| They are able to grasp efficiently the needs and demands of local communities. | Они способны эффективно удовлетворять потребности и запросы местных общин. |
| And United Nations missions should discharge their mandates efficiently and make best use of the resources furnished to them. | Кроме того, миссии должны эффективно выполнять свои мандаты и оптимальным образом использовать выделенные им ресурсы. |
| The independent evaluation of the pilot phase of GEF observed that the location of UNEP in Nairobi was a serious handicap for UNEP to operate more efficiently. | В рамках Независимой оценки экспериментального этапа деятельности ГЭФ было отмечено, что размещение ЮНЕП в Найроби является серьезным недостатком, не позволяющим ЮНЕП действовать более эффективно. |
| Similarly, my delegation is convinced that a new vision of peacekeeping operations must have a very clear strategy in order to use the resources devoted to such operations more effectively and more efficiently. | Аналогичным образом наша делегация убеждена, что новое видение операций по поддержанию мира должно включать очень четкую стратегию, с тем чтобы выделяемые на такие операции ресурсы могли использоваться более эффективно и действенно. |
| But on a practical level, you also have to deliver services efficiently, and, odd as it may seem, the inspiration came from McDonald's. | На практическом же уровне, услуги нужно поставлять эффективно, и, как ни странно, на это вдохновил МакДональдс. |
| The delegation of the European Commission said that to use time more efficiently during the meetings, some rules should be followed when preparing draft texts: | Европейская комиссия заявила, что для более эффективного использования времени в ходе сессий необходимо придерживаться некоторых правил при подготовке проектов текстов: |
| With the growing concern that aid resources be efficiently managed, aid coordination has been a basic preoccupation for donors and recipients alike. | С повышением значимости факторов эффективного управления ресурсами в области помощи как доноры, так и получатели помощи стали уделять больше внимания вопросам координации оказываемой помощи. |
| In some cases, the health-care facilities do not have sufficient ambulance vehicles to transport patients to hospitals in case of emergency situations or to efficiently provide services to the patients. | В некоторых случаях медицинским учреждениям не хватает машин скорой помощи для транспортировки пациентов в больницы в чрезвычайных обстоятельствах или эффективного обслуживания пациентов. |
| The recent growth in resource requirements for special political missions and the possibility of continued growth in the future meant that every effort must be made to use resources efficiently and, to that end, early and more transparent budget information was required. | Наблюдающийся в последнее время рост потребностей в ресурсах для специальных политических миссий и возможность продолжения роста в будущем свидетельствуют о том, что следует предпринимать все усилия для эффективного использования ресурсов и что с этой целью необходимо оперативно представлять более транспарентную бюджетную информацию. |
| The Committee invites the Board to ascertain the extent to which the process is being implemented efficiently and in a timely manner, and whether there is capacity at the field mission to discharge the many responsibilities and tasks entrusted to the mission under the arrangements for contingent-owned equipment. | Комитет предлагает Комиссии определить степень эффективного и своевременного применения данного процесса и наличие возможностей у полевых миссий выполнять многочисленные обязанности и решать возложенные на них задачи в связи с процедурами контроля за принадлежащим контингентам имуществом. |
| (c) To administer efficiently and transparently and make planning and management control tools available; | с) эффективное и прозрачное управление процессом реформы и создание инструментов планирования и контроля над управлением; |
| The variability of the structural design for the device and for a load producing system enables the device to be widely and efficiently used for different sports, for disease prevention and rehabilitation. | Вариативность конструкции устройства и системы создания нагрузки предполагает широкое и эффективное применение устройства в различных сферах физической культуры и спорта, в профилактике заболеваний и реабилитации. |
| In some cases and some sectors, there is a need to protect and support domestic small-scale suppliers of services, which can respond more efficiently and flexibly to the needs of women consumers. | В некоторых случаях и в некоторых секторах необходимо обеспечить защиту и поддержку для отечественных мелких поставщиков услуг, способных обеспечить более эффективное и гибкое удовлетворение потребностей женской части потребителей. |
| IAEA opines that it is difficult for programme managers to manage their resources efficiently owing to rate fluctuations experienced during the implementation stage. | МАГАТЭ считает, что колебания курсов на этапе исполнения бюджета затрудняют эффективное управление руководителями программ вверенными им ресурсами. |
| A properly targeted List needs to be constantly refreshed and to remain sufficiently modest in size if it is to be efficiently implemented by all States. | Чтобы перечень был правильно ориентирован, его необходимо непрерывно обновлять и не допускать его чрезмерного расширения, благодаря чему обеспечивалось бы его эффективное соблюдение всеми государствами. |
| These can be used to install a working (though not fully optimized) version of the package quickly and efficiently. | Они могут использоваться для быстрой и эффективной установки работающей (правда, не очень оптимизированной) версии пакета. |
| The host Government remains accountable to the public and will therefore be interested in ensuring that the infrastructure is operated efficiently and in accordance with its overall policy for the sector concerned. | Правительство принимающей страны в любом случае несет ответственность перед населением и поэтому будет заинтересовано в обеспечении эффективной эксплуатации инфраструктуры в соответствии с его общей политикой в отношении данного сектора. |
| That Secretariat will be headquartered in Panama, and the Panamanian Government is already taking the necessary measures to ensure that work is done efficiently and in the right direction, with a view to achieving the target set. | Штаб-квартира этого Секретариата будет расположена в Панаме, и панамское правительство уже предпринимает необходимые меры для обеспечения его эффективной работы в нужном направлении с целью достижения поставленной цели. |
| Lastly, he welcomed the Advisory Committee's recommendation on the need for continued oversight of the project, including by the Office of Internal Oversight Services, as oversight and accountability were essential for ensuring that the project was delivered efficiently and on time. | Наконец, он приветствует рекомендацию Консультативного комитета о необходимости продолжения надзора за реализацией проекта, в том числе со стороны Управления служб внутреннего надзора, поскольку надзор и подотчетность имеют важнейшее значение для обеспечения эффективной и своевременной реализации проекта. |
| It is workable only if registration of a security right in an attachment in the immovable property registry can be done easily and efficiently. | Она выполнима лишь в том случае, если регистрация обеспечительного права в принадлежностях в реестре недвижимого имущества является простой и эффективной. |
| The overall aim of PPP is to work more efficiently, effectively and economically and in doing so offer customer-oriented services. | Общая цель ПГЧС заключается в обеспечении того, чтобы работа велась более действенно, эффективно и экономично, а услуги и при этом предлагались с ориентиром на клиентов. |
| The United States thanks Mr. Smith for responding so quickly and efficiently to the Council's request in resolution 1787 that he submit any changes to CTED's organizational plan that he considers to be appropriate. | От имени Соединенных Штатов Америки хочу выразить гну Смиту признательность за то, что он так быстро и действенно откликнулся на содержащуюся в резолюции 1787 просьбу Совета о том, чтобы он внес в организационный план изменения, которые он считает целесообразными. |
| CANZ continues to urge both Tribunals to identify measures that will enable them to complete their work as efficiently and promptly as possible, including the transfer of cases to national courts where appropriate. | КАНЗ по-прежнему настоятельно призывает оба трибунала разработать меры, которые позволят им как можно более действенно и эффективно завершить свою работу, включая передачу дел национальным судам, когда это целесообразно. |
| Because of this, Mr. Abiodun emphasized that all nations must work diligently and efficiently towards policies that will enable and ensure the continued use of space. | Ввиду этого г-н Абиодун подчеркнул, что всем странам надо добросовестно и действенно работать в русле политики, которая позволит и обеспечит дальнейшее использование космического пространства. |
| Nigeria urges an expeditious reform of the international financial system that would enable its institutions to play their roles more efficiently, effectively and with a high degree of transparency and accountability in their structures and functions. | Нигерия настоятельно призывает к проведению оперативной реформы международной финансовой системы, которая позволит ее учреждениям более эффективно играть свою роль, действенно и с большей степенью транспарентности и подотчетности в рамках своих структур и функций. |
| Participants in tailor-made training activities learn how to act more efficiently on the multilateral scene, for the benefit of their countries or organizations. | Участники специально разработанных учебных мероприятий изучают методы повышения эффективности своих действий на многостороннем уровне в интересах своих стран или организаций. |
| It asked what the Government planned to do to ensure that the judiciary contributes efficiently to end impunity for human rights violations. | Она спросила, какие меры планирует принять правительство для повышения эффективности судебных органов в деле прекращения безнаказанности за нарушения прав человека. |
| Within the framework of a programme of action formulated through its 1993 multidisciplinary mission, ILO initiated a project to strengthen the capacity of private contractors to carry out their business more efficiently. | В рамках программы действий, подготовленной в 1993 году междисциплинарной миссией, МОТ разработала проект по укреплению возможностей частных компаний в целях повышения эффективности их деловой активности. |
| With no need to tax the public, Nigeria's government has little incentive to provide services efficiently: oil revenues are manna from heaven and keep flowing regardless of what the public sector delivers. | Низкий уровень налоговых поступлений никак не способствует повышению стремления правительства Нигерии работать эффективно, разумно расходуя государственные средства: доходы от добычи нефти подобно небесной манне продолжают вливаться в государственный бюджет, независимо от эффективности государственного сектора. |
| Local governments can and will perform, but they need the active engagement and support of all stakeholders in order to be able to do so efficiently. | Местные органы управления могут и будут решать эти задачи, но в целях повышения эффективности их деятельности им необходимы более активное участие и поддержка всех заинтересованных сторон. |
| Customer relationship management will help to coordinate the efforts of the Organization to deliver, efficiently and uniformly, to a diverse set of internal and external customers. | Управление отношениями с клиентами будет содействовать координации усилий Организации по эффективному и единообразному обслуживанию разнообразных внутренних и внешних клиентов. |
| The justification for government involvement is the development of a strategy which encourages investment, enables markets to function efficiently and helps marginalized groups in society to access affordable housing | Задача правительства заключается в разработке стратегии, которая поощряет инвестиции, способствует эффективному функционированию рынков и помогает маргинальным группам в обществе получить доступ к недорогостоящему жилью. |
| Where a subsidy scheme is justified, design it so that it does not undermine incentives for producers and suppliers to provide a service efficiently or for consumers to use energy efficiently, and does not harm the financial health of energy-service providers. | Если какая-либо схема субсидирования оправданна, то организовать ее таким образом, чтобы она не наносила ущерба стимулированию производителей и поставщиков к эффективному обслуживанию, а потребителей - к эффективному использованию энергии и не подрывала финансовое положение поставщиков энергии. |
| Energy-subsidy programmes should always be designed in a way that does not undermine incentives for consumers to use energy efficiently or for producers and suppliers to provide a service efficiently. | Программы субсидий на энергию всегда должны разрабатываться таким образом, чтобы они не подрывали стимулы для потребителей к эффективному использованию энергии, а для производителей и поставщиков - к обеспечению эффективного энергоснабжения. |
| The view was expressed that international cooperation in the exploration and peaceful uses of outer space should strive to allocate resources efficiently and that it should be based on the principles of international law, including the Charter of the United Nations and the Outer Space Treaty. | Было высказано мнение, что в ходе международного сотрудничества в области исследования и использования космического пространства в мирных целях следует стремиться к эффективному распределению имеющихся ресурсов и что это сотрудничество должно строиться на принципах международного права, включая Устав Организации |
| The effective functioning of the regulatory process depends on implementation of the required changes quickly and efficiently. | Эффективность процесса регулирования зависит от того, насколько оперативно и результативно осуществляются необходимые изменения. |
| (c) Opportunity to perform work programme activities more effectively, efficiently, economically and ethically; | с) возможность более эффективно, результативно, экономично и этично осуществлять мероприятия в рамках программы работы; |
| There is no doubt that such arrangements as the Organization for Security and Cooperation in Europe or the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia, which is already taking concrete shape, or the Shanghai Five, could in many cases function quite efficiently. | Не вызывает сомнения, что такие из них, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, или уже принимающее конкретные очертания по нашей инициативе Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии или «Шанхайская пятерка» могут во многих случаях действовать весьма результативно. |
| Therefore, in implementing any new mandate of the General Assembly, the Secretariat will endeavour to ensure that the procurement process is managed efficiently, transparently and cost-effectively, while ensuring that the international character of the Organization is fully respected. | Поэтому при выполнении любого нового решения Генеральной Ассамблеи Секретариат будет стремиться обеспечить, чтобы закупочный процесс осуществлялся результативно, транспарентно и эффективно с точки зрения затрат при полном соблюдении требований, связанных с международным характером Организации. |
| In conclusion, she stressed the need for prompt reform of the international financial system to enable its institutions to function more efficiently, effectively and accountably, enhancing delivery capacities of regional financial institutions to enable them to support development, especially in sub-Saharan Africa. | В заключение она подчеркивает необходимость скорейшего реформирования международной финансовой системы, с тем чтобы ее учреждения могли функционировать более эффективно, результативно и ответственно, укрепляя оперативный потенциал региональных финансовых учреждений, чтобы они могли поддерживать процесс развития, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |
| This positive impulse needs to be efficiently utilized in the process of further implementation of the Treaty. | Этот положительный импульс необходимо эффективным образом сохранить в процессе дальнейшего осуществления Договора. |
| In addition to speeding up decision-making and providing monetary savings, information now becomes available to the general public through the Internet, much faster and more efficiently. | Помимо ускорения процесса принятия решений и экономии средств, информация посредством Интернета становится доступной для общественности более оперативным и эффективным образом. |
| The Scientific Committee had to become a body that synthesized information, as well as collecting data from all sources more efficiently and making that data available to all. | Научный комитет должен стать органом синтезирования информации и сбора данных изо всех источников наиболее эффективным образом и предоставления их во всеобщее пользование. |
| Notwithstanding programme managers' efforts to carry out their mandated activities more efficiently, some of the programmed activities have been affected in regard to their scope or timeliness of delivery. | Несмотря на усилия руководителей программ по выполнению более эффективным образом их утвержденных мероприятий, некоторые из запрограммированных мероприятий пострадали с точки зрения их масштабов или сроков выполнения. |
| In Mozambique, for example, the improved capacity to provide public services efficiently and equitably was achieved primarily by decentralizing state power, strengthening local government, and generating income at the local level. | Например, в Мозамбике укрепление потенциала, позволяющего эффективным образом и на равноправной основе оказывать государственные услуги, стало возможным главным образом благодаря децентрализации государственной власти, укреплению местных органов самоуправления и обеспечению поступлений на местном уровне. |
| The frequent need for adaptations of this calendar therefore remains a continuous challenge, and flexibility is essential to ensure that the Tribunal has the necessary resources available at all times for efficiently completing its tasks. | Поэтому частая необходимость в адаптации этого календаря остается постоянной проблемой, и для обеспечения того, чтобы Трибунал в любой момент располагал нужными ресурсами для действенного выполнения своих задач, совершенно необходима гибкость. |
| We feel that there is a need to control the situation more efficiently in the context of Operation Lifeline Sudan. | Мы считаем необходимым установление более действенного контроля за осуществлением операции "Мост жизни для Судана". |
| The Institute continued to administer staff, funds and other resources efficiently to ensure the effective and timely implementation of the approved subprogramme activities. | Институт по-прежнему эффективно распоряжался кадрами, финансовыми средствами и иными ресурсами для обеспечения действенного и своевременного осуществления утвержденных мероприятий по подпрограммам. |
| Indeed, the reform we desire cannot be an end in itself; rather, it is a means to better enable our Organization to carry out its mission efficiently and more effectively. | Собственно говоря, реформа, к которой мы стремимся, не должна быть самоцелью: скорее, это средство наделения Организации большими возможностями для эффективного и более действенного осуществления ее миссии. |
| The Unit lacked adequate staff and equipment, which hampered its ability to function efficiently and hindered effective monitoring of projects and donor reports during the biennium. | Штат Группы был недоукомплектован, и у нее не имелось достаточных технических средств, что препятствовало ее эффективному функционированию и затрудняло осуществление действенного контроля за проектами и принятием мер по докладам доноров в ходе двухгодичного периода. |
| The plan will provide resources to help HRC, CERD and CAT cope with their cases quickly and efficiently. | Настоящим планом предусматривается выделение ресурсов для оказания содействия КПЧ, КЛРД и КПП в оперативном и эффективном рассмотрении передаваемых им дел. |
| The purpose of setting up the pool is to be able to fill vacant positions efficiently with trained experts, and to forecast promotions. | Цель формирования кадрового резерва состоит в эффективном замещении вакантных должностей подготовленными специалистами и прогнозировании персональных продвижений по службе. |
| It was not a question of seeking information without the consent of a sovereign State but rather of efficiently sharing between United Nations bodies information already available and collected with the knowledge of the host Government. | В данном случае речь идет не о сборе информации без согласия суверенного государства, а скорее об эффективном обмене с органами Организации Объединенных Наций информацией, уже имеющейся и собранной с ведома принимающего правительства. |
| A key objective is to capitalize on the innovation in urban management, planning and land administration that has emerged in some cities and to diffuse best practices more efficiently. | Основная цель состоит в реализации потенциала инноваций в области управления и планирования городского хозяйства, а также управления земельными ресурсами, которые нарабатываются в ряде городов, а также более эффективном распространении передового опыта. |
| The Conference stressed the power of humanity in challenging inequalities, in preparing for and efficiently responding to emergencies and in searching for common solutions to the humanitarian consequences of conflicts and disasters. | Участники Конференции подчеркнули значение гуманизма в борьбе с неравенством, в подготовке к чрезвычайным ситуациям и эффективном реагировании на них и в поисках общих решений проблем, являющихся последствиями конфликтов и бедствий. |
| Thanks to Japanese car producers, American manufacturers learned to produce more efficiently and competitively. | Благодаря японским автомобилестроителям американские производители научились выпускать более эффективную и конкурентоспособную продукцию. |
| Lack of qualified aviation professionals at this level with substantial and broad aviation experience will reduce the Department's ability to operate the MONUC and the UNMIS aviation fleets safely, efficiently and uniformly in compliance with international regulation and industry standards. | Отсутствие квалифицированных специалистов по воздушному транспорту такого уровня с многолетним богатым опытом работы в авиации отрицательно отразится на способности Департамента обеспечивать безопасную, эффективную и единообразную эксплуатацию парков воздушных судов МООНДРК и МООНВС в соответствии с международными правилами и отраслевыми стандартами. |
| The additional staff recruited thus far under these plans of action have allowed the sessions of the concerned treaty bodies to be more thoroughly and efficiently prepared, as well as enabling better conduct of inter-sessional follow-up on such important matters as cooperation with treaty body partners. | Набор дополнительного персонала, произведенный к настоящему времени в соответствии с этими планами действий, позволил провести более тщательную и эффективную подготовку сессий соответствующих договорных органов, а также обеспечил возможности для более высококачественной организации межсессионной работы по таким важным вопросам, как сотрудничество с партнерами договорных органов. |
| As underscored by the Secretary-General in his report of 15 June 1993, the mass of information collected by those missions, or communicated by Member States, should be dealt with efficiently. | Как Генеральный секретарь подчеркивает в своем докладе от 15 июня 1993 года, необходимо обеспечить эффективную обработку массива данных, собираемых этими миссиями или представляемых государствами-членами. |
| It was concerned at the lack of access to child protection units, in particular in rural areas, to refer abuses and seek support, and the lack of a budget allowing existing units to operate efficiently. | Он заявил, что озабочен отсутствием, особенно в сельских районах, доступа к органам защиты ребенка для уведомления о надругательствах и для получения поддержки, равно как и отсутствием у действующих органов бюджетных средств, позволяющих им проводить эффективную работу. |
| UNISFA will manage generators efficiently and lower related fuel consumption | ЮНИСФА будут использовать генераторы рационально и снизят связанное с их эксплуатацией потребление топлива |
| While increased private capital flows to developing countries were generally welcome and might serve as a vehicle to accelerate development, international capital markets did not always allocate funds efficiently at the global level. | Хотя расширение потоков частного капитала в развивающиеся страны в целом является отрадным явлением и может послужить рычагом для ускорения развития, следует учитывать, что международные рынки капиталов не всегда рационально размещают средства на глобальном уровне. |
| To that end, it should use its resources efficiently to support community violence reduction projects, quick-impact projects, and reconstruction and development projects. | В связи с этим миссии следует рационально использовать свои ресурсы для финансирования проектов по сокращению масштабов насилия в общинах, проектов с быстрой отдачей, а также проектов по восстановлению и развитию. |
| As all sources of water were privatized, they would be exploited more efficiently and more rationally. | Поскольку все источники водоснабжения будут приватизированы, они будут эксплуатироваться более эффективно и более рационально. |
| When intra-household relations are asymmetric, in terms of ability to contribute to or benefit from economic activity, the household may not be able to manage its resources efficiently, particularly when women's skills are not used effectively. | В условиях асимметрии отношений внутри домашних хозяйств в том, что касается способности вносить вклад в экономическую деятельность и получать от нее отдачу домашнее хозяйство может оказаться неспособным рационально управлять своими ресурсами, особенно в тех случаях, когда опыт женщин не используется достаточно эффективно. |
| The partnership embodied in the Monterrey Consensus calls upon developing countries to take greater responsibility for their own development by making additional efforts to use their resources more effectively and more efficiently. | В рамках партнерства, воплощенного в Монтеррейском консенсусе, к развивающимся странам обращается призыв взять на себя бóльшую ответственность за собственное развитие, прилагая дополнительные усилия по обеспечению более эффективного и более результативного использования своих ресурсов. |
| While recognizing the importance of effective and efficiently delivered aid, a number of participants recognized that a set of coherent national and international policies was of equal importance to achieve sustainable development. | Признавая важное значение эффективного и результативного предоставления помощи, ряд участников высказали мнение о том, что для достижения устойчивого развития столь же важно располагать набором согласованных национальных и международных стратегий. |
| Frequently, we sensed a desire on their part that the General Assembly develop a similar sense in finding a way for the UN to deliver development assistance more efficiently, more coherently and more effectively. | Зачастую нам становилось очевидно, что они хотят от Генеральной Ассамблеи, чтобы она проявила такую же настойчивость в поиске путей более результативного, слаженного и эффективного предоставления Организацией Объединенных Наций помощи в целях развития. |
| A second UNDP priority is to implement the successor programming arrangements approved by the Executive Board in 1995 efficiently and to ensure enhanced delivery. | Второй приоритетной для ПРООН задачей является эффективное претворение в жизнь новых процедур программирования, утвержденных Исполнительным советом в 1995 году, и обеспечение более результативного исполнения программ. |
| Mr. de Alba (Mexico) said that his delegation had participated actively in the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations to ensure that field missions were deployed efficiently and discharged their mandate effectively. | Г-н де Альба (Мексика) говорит, что делегация его страны принимает активное участие в работе Специального комитета по операциям по поддержанию мира в целях эффективного развертывания полевых миссий и результативного выполнения ими своего мандата. |
| It is also one way of assessing the needs of States and thereby determining how efficiently and expeditiously technical assistance can be channelled. | Они также позволяют оценить потребности государств и, таким образом, определить, как можно эффективно и оперативно оказать им техническую помощь. |
| We need expertise that can be delivered speedily and efficiently. | Мы нуждаемся в помощи специалистов, которая должна предоставляться оперативно и эффективно. |
| There is a need for a coordinated system which would allow the international community to address major disarmament, arms control and security problems promptly, flexibly and efficiently. | Необходима согласованная система, которая позволяла бы международному сообществу оперативно, гибко и эффективно решать серьезные проблемы в области разоружения, ограничения вооружений и безопасности. |
| In particular, the Pacific Islands Forum scheme allows Fiji to handle incoming and outgoing extradition requests with other Pacific Islands Forum countries efficiently and in a timely manner. | Благодаря механизму, созданному в рамках Форума тихоокеанских островов, Фиджи имеют возможность эффективно и оперативно рассматривать просьбы о выдаче, поступающие от других стран - участниц Форума, и оформлять собственные просьбы в их адрес. |
| The Court is of the view that, like members of all leading international courts and national courts, its Members are entitled to individualized legal assistance so that they can work more rapidly and efficiently in their deliberating and adjudicatory tasks. | Суд считает, что, как и члены всех ведущих международных судов и национальных судов, его члены имеют право на индивидуальную правовую помощь, с тем чтобы они могли действовать более оперативно и эффективно в ходе обсуждений и вынесения судебных решений. |