105.40 End the involvement of military personnel in civilian security work, and train police officers to carry out their responsibility to protect the population efficiently and with integrity (Norway); |
105.40 положить конец привлечению военных к работе по обеспечению безопасности, проводимой гражданскими органами, и организовать подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы они эффективно и честно выполняли свои обязанности в области защиты населения (Норвегия); |
Consistent coordination by a central hub, administered by UN-Women, efficiently responsive to the needs of the entire United Nations system, has been key to driving engagement and supporting the effective communication and networking central to the success of the Action Plan to date. |
Ключевое значение для налаживания и поддержания эффективной коммуникации и взаимодействия, имеющих центральное значение для успеха Плана действий, сегодня имеет обеспечение последовательной координации из центрального органа, находящегося в ведении Структуры «ООН-женщины», которая эффективно откликается на запросы всей системы Организации Объединенных Наций. |
Key stakeholders are anxious to know whether UNDP is efficiently, effectively and sustainably providing support that is having a positive impact on the lives of people, especially the poor. |
Основные заинтересованные стороны стремятся узнать, представляется ли помощь со стороны ПРООН эффективно, результативно и устойчиво, и оказывает ли такая помощь положительное воздействие на жизнь людей, особенно малоимущих. |
As there is minimal risk of a clearance operator inadvertently detonating sub-surface CMRs the procedures for searching, detection and ultimately clearance of hazardous areas can be conducted more speedily and efficiently than for landmine clearance. |
Поскольку риск непроизвольной детонации оператором, занимающимся расчисткой, ОКБ под поверхностью, минимален, процедуры поиска, обнаружения и в конечном итоге расчистки загрязненных районов могут осуществляться более оперативно и эффективно, чем процедуры удаления мин. |
General temporary assistance is requested for the post of Systems Analyst - Client Services Initiatives to enhance and support communications with participants and beneficiaries with the introduction of specific application features that will help the Client Services Unit manage its workload more efficiently and reduce the risk of fraud. |
Временная помощь общего назначения испрашивается на должность системного аналитика в области инициатив по обслуживанию клиентов для улучшения и обеспечения коммуникации с участниками и бенефициарами посредством внедрения специальных прикладных модулей, которые помогут Группе по обслуживанию клиентов более эффективно справляться с рабочей нагрузкой и снижать риск мошенничества. |
The client services initiatives will enhance communications with participants and beneficiaries with the introduction of client relationship management collaborative software, which will help the Client Services Unit manage its workload more efficiently and reduce the risk of fraud. |
Инициативы по обслуживанию клиентов улучшат коммуникации с участниками и бенефициарами с помощью внедрения совместного программного обеспечения системы обеспечения взаимодействия с клиентами, которая поможет клиентским службам более эффективно справляться с рабочей нагрузкой и снижать риск мошенничества. |
The physical presence of members of the Office at duty stations away from Headquarters continues to be an effective instrument in the implementation of the zero-barrier policy of the Office and helps to resolve conflicts efficiently. |
Конкретное присутствие членов Канцелярии в местах службы за пределами Центральных учреждений по-прежнему служит действенным инструментом осуществления политики «нулевых барьеров» Канцелярии и помогает эффективно разрешать конфликты. |
In addition to building capacity for making basic statistics available, particularly for least developed countries, there is also a strong need to more efficiently utilize existing data for producing policy-relevant indicators for sustainable development and green economy policies. |
Помимо создания потенциала, необходимого для обеспечения наличия базовых статистических данных, особенно для наименее развитых стран, крайне необходимо также более эффективно использовать уже имеющиеся данные для выработки стратегически значимых показателей устойчивого развития и стратегий «зеленого» развития экономики. |
In recent time, the State of Viet Nam has strictly and efficiently implemented provisions of the law and in fact ensured the equal rights of women and men to obtain, to change or retain nationality, there have been no discrimination against women. |
В последние годы вьетнамское государство строго и эффективно реализует положения закона о гражданстве и на деле обеспечивает равноправие мужчин и женщин на получение, смену или сохранение вьетнамского гражданства при полном отсутствии дискриминации в отношении женщин. |
In their 2004 progress report and during itstheir presentation at the sSixteenth Meeting of the Parties, the Technology and Economic Assessment Panel proposed making several structural changes to enable the Panel to carry out its heavy workload more efficiently. |
В своем докладе о ходе работы за 2004 год и в ходе сообщения, сделанного на шестнадцатом Совещании Сторон, Группа по техническому обзору и экономической оценке предложила внести ряд структурных изменений, с тем чтобы Группа могла бы более эффективно справляться с тяжелой рабочей нагрузкой. |
For hedging to work efficiently and catastrophic eventualities to be avoided, there must be political will, a good monitoring system to prevent abuse, money available for premiums and sudden cash calls, and, most crucially, a good understanding of how instruments work. |
Для того чтобы такое хеджирование работало эффективно и защищало от катастрофических последствий, необходима политическая воля, хорошая система мониторинга для предотвращения злоупотреблений, наличие денежных средств для выплаты премий и осуществления непредвиденных наличных платежей и, что особенно важно, хорошее понимание того, как работают эти инструменты. |
The January decision of the Secretariat to lift the freeze imposed on any new recruitment which was severely hampering the OTP's work, has allowed the OTP to fill long-standing vacancies in key positions and to perform its work more efficiently and speedily. |
Принятое в январе решение Секретариата отменить мораторий на наем новых сотрудников, который самым серьезным образом препятствовал работе КО, позволило КО заполнить несколько давних вакансий на ключевых должностях и работать более эффективно и оперативно. |
As a result of the need to produce business results, UNIDO staff members are faced with increased expectations and are required to produce greater results, working more efficiently with less resources. |
В связи с необходимостью обеспечивать дости-жение экономически эффективных результатов перед сотрудниками ЮНИДО стоят возросшие задачи, требующие от них добиваться более высоких результатов и работать более эффективно в условиях ограниченности ресурсов. |
The subsidiarity principle implies that some problems can be handled well and efficiently at the national and local levels, reducing the number of issues that need to be tackled at the international and supranational levels. |
Принцип субсидиарности подразумевает, что некоторые проблемы могут эффективно и результативно решаться на национальном и местном уровнях, в результате чего сокращается число вопросов, которые необходимо решать на межнациональном и наднациональном уровнях. |
In addition, the review team has suggested that some of the tasks performed by the military, such as police assistance and civil affairs responsibilities, may be carried out more efficiently by other components of the Mission. |
Кроме того, группа по обзору выразила мнение о том, что некоторые функции, выполняемые военнослужащими, в частности обязанности по оказанию помощи полиции и обязанности, связанные с гражданскими вопросами, могут более эффективно выполняться другими компонентами миссии. |
Since trustee and nominee accounts can be used to hide or avoid bank procedures for customer identification, banks have to establish a kind of procedures that will efficiently determine the true identity of the actual beneficiary or owner of the account. |
Поскольку доверительные счета и счета на подставных лиц могут использоваться для того, чтобы избежать банковских процедур установления личности клиента, банки должны разработать такие процедуры, которые позволят эффективно устанавливать подлинную личность действительного бенефициария или владельца счета. |
The liberty to create requires an environment conducive to creativity, one in which the creator is comfortable that those representing or looking after his or her assets are performing efficiently and fairly, and that he/she is not being cheated. |
Свобода творчества требует создания таких условий, благоприятствующих его развитию, в которых автор может быть убежден в том, что те, кто представляет его или заботится о его активах, действуют эффективно и справедливо и что его не обманывают. |
The Committee believes that more precise and complete information reflecting various aspects related to an alleged non-compliance enables it and subsequently the Meeting of the Parties to promote and improve compliance more efficiently. |
Комитет считает, что более конкретная и полная информация, отражающая различные аспекты, связанные с утверждениями о несоблюдении, позволяет ему, а в дальнейшем и Совещанию Сторон, более эффективно содействовать и способствовать соблюдению. |
Second, it was necessary to ensure that the transfer of secretariat tasks took place gradually and in an orderly fashion, so that the newly created permanent secretariat set up by the Assembly of States Parties might discharge its duties efficiently and the Court's independence be maintained. |
Во-вторых, необходимо, чтобы передача функций секретариата происходила постепенно и упорядоченно, с тем чтобы недавно созданный постоянный секретариат Ассамблеи мог выполнять свои задачи эффективно и чтобы тем самым поддерживалась независимость Суда. |
One of the best justifications for the Task Force work was to efficiently and proactively merge statistical aspects to the development of indicators and thus assure accelerated compilation of indicators for decision making. |
Одним из важнейших аргументов в пользу деятельности Целевой группы стало то, что она может эффективно и активно увязывать статистические аспекты с разработкой показателей и тем самым обеспечивать ускорение процесса расчета показателей, необходимых для директивной деятельности. |
Without having to consult the paper questionnaires, the subject matter expert can now process the survey data quickly and efficiently and can rely on automatic data editing support: |
Сегодня отраслевые статистики могут, не обращаясь к бумажным вопросникам, быстро и эффективно обрабатывать данные обследований, используя в качестве вспомогательного средства автоматическую систему редактирования данных. |
This era poses both a challenge and a test for the Organization, which must deal with them ably and efficiently. |
Современная эпоха представляет собой одновременно и вызов, и испытание для нашей Организации, которая призвана принять этот вызов и пройти это испытание умело и эффективно. |
Our challenge is to resolve those concerns in a way that allows the Council to do its work quickly and efficiently and at the same time gives Member States greater confidence in the Council's decisions. |
Наша задача состоит в устранении этих озабоченностей таким образом, чтобы Совет выполнял свою работу оперативно и эффективно и в то же время чтобы государства-члены питали больше доверия к решениям Совета. |
The Court is of the view that, like members of all leading international courts and national courts, its Members are entitled to individualized legal assistance so that they can work more rapidly and efficiently in their deliberating and adjudicatory tasks. |
Суд считает, что, как и члены всех ведущих международных судов и национальных судов, его члены имеют право на индивидуальную правовую помощь, с тем чтобы они могли действовать более оперативно и эффективно в ходе обсуждений и вынесения судебных решений. |
Greater assistance needed to be provided to ensure that the transition from planned to market economies proceeded efficiently and without setbacks, to enable those countries to integrate fully into the world economy. |
Необходимо увеличивать объемы помощи, добиваясь, чтобы преобразование плановой экономики в рыночную проходило эффективно и без помех и чтобы эти страны полностью вошли в мировое хозяйство. |