| It has initiated education seminars for youth to stop cyberbullying, hate and intolerance online. | Она занимается организацией образовательных семинаров для молодежи в целях предупреждения агрессии, ненависти и нетерпимости в сети. |
| However, response rates have been poor and the answers received are not completely comparable with data collected from Danish education institutions. | Однако показатели участия в них оказались неудовлетворительными, а полученные ответы совершенно несопоставимыми с данными, собранными в датских образовательных учреждениях. |
| Since the last review, the HKSAR Government continued to attach great importance to promoting human rights through public education and publicity. | С момента представления последнего доклада правительство ОАРГ по-прежнему уделяло внимание повышению осведомленности о правах человека на основе образовательных и пропагандистских мероприятий в этой области, ориентированных на население. |
| Likewise, FOPD stated that there was a limited subsidised transport for students with mobility issues to and from the education establishments. | Помимо этого, ФОИ указала на нехватку субсидируемого транспорта для учащихся, которым трудно добираться до образовательных учреждений. |
| It is also in the process of upgrading infrastructure to assure efficient data collection and management as well as overall effective delivery of quality education services. | Оно занимается также совершенствованием инфраструктуры, стремясь повышать эффективность сбора и обработки данных, а также обеспечивать эффективное оказание качественных образовательных услуг. |
| Women are overrepresented at welfare education programmes, such as nursing and kindergarten educator programmes. | Женщины в чрезмерной степени представлены в образовательных программах по вопросам социального обеспечения, таких как программы для медицинских сестер и воспитателей детских садов. |
| The Committee, however, notes with concern that these measures remain insufficient to significantly improve education and health-service delivery to these children. | Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что этих мер по-прежнему недостаточно для существенного повышения качества образовательных и медицинских услуг, предоставляемых этим детям. |
| Students at all education institutions receive text books and study manuals free of charge. | Обучающиеся лица во всех образовательных учреждениях бесплатно обеспечиваются учебниками и учебными пособиями. |
| Also, at some education institutions classes are taught in Russian or English. | А также в отдельных образовательных учреждениях обучение ведется на русском и английском языках. |
| Those measures had been integrated into successive national poverty reduction strategies and sectoral education programmes that favoured inclusiveness and higher school enrolment. | Эти меры были включены в целый ряд национальных стратегий по сокращению масштабов нищеты и отраслевых образовательных программ, направленных на интеграцию инвалидов и получение ими высшего образования. |
| Request technical assistance and financial support to improve education services | З. Запрашивать техническую помощь и финансовую поддержку для совершенствования образовательных услуг |
| Corporal punishment is reportedly prohibited in schools by regulations applicable to all education institutions, but this has not been confirmed. | Телесные наказания, по имеющимся сообщениям, запрещены в школах в соответствии с правилами, действующими во всех образовательных учреждениях, но эта информация не подтверждена. |
| The overall goal is to prevent ethnic minority students from dropping out by ensuring equal opportunities in education for all young adults. | Общая задача заключается в противодействии отсеву учащихся из среды этнических меньшинств посредством обеспечения равных образовательных возможностей всем молодым людям. |
| Many felt the need for education and information on corruption and legal expertise on how to fight it. | Многие высказывались за необходимость образовательных и информационных мер в отношении коррупции и распространении правового опыта в области борьбы с ней. |
| Every one will participate in education sessions starting in the next month. | Все примут участие в образовательных сеансах, начинающихся в следующем месяце. |
| So, we sponsor 600 children education programs today. | Сейчас мы спонсируем 600 детских образовательных программ. |
| Increased public infrastructure or service delivery in education could also have a positive impact on human development. | Улучшения в общественной инфраструктуре или в сфере образовательных услуг также положительно влияет на развитие человека. |
| Providing services which ensure that pupils from Roma communities receive a satisfactory education presents a challenge, especially in periods of travel. | Предоставление образовательных услуг, необходимых для того, чтобы школьники из общин рома получили удовлетворительное образование, связано с большими трудностями, особенно в периоды кочевья. |
| These can occur on numerous grounds, and involve all providers of education. | Такие случаи могут возникать по многим причинам и быть сопряжены со всеми поставщиками образовательных услуг. |
| Private providers of education are more resourceful in seeking defence of their position. | Частные поставщики образовательных услуг более изобретательны в попытках отстоять свою позицию. |
| It has also consolidated its cooperation with other international academic institutions to further its education and advocacy programme concerning children's participation. | Она также укрепила сотрудничество с другими международными академическими институтами с целью продвижения своих образовательных и пропагандистских программ, связанных с участием детей. |
| Security in schools is in general the responsibility of the education authorities. | Безопасность школ в целом относится к сфере ведения образовательных органов. |
| The small space object is intended for science education purposes. | Малогабаритный космический аппарат предназначен для научно - образовательных целей. |
| Accordingly, he wishes to promote appropriate education that respects these groups' beliefs and origins within a human rights framework. | В этой связи он ставит перед собой целью содействие внедрению адекватных образовательных моделей, учитывающих мировоззрение и происхождение соответствующих общин и базирующихся на принципах соблюдения прав человека. |
| Thanks to the investment of the State and support of international organizations, education facilities were improved substantially. | Благодаря государственным инвестициям и поддержке международных организаций удалось существенно улучшить состояние образовательных учреждений. |