The Ministry of Education is also helping to implement a number of education programmes for refugee children in collaboration with the organizations and bodies concerned. |
Помимо этого Министерство образования в сотрудничестве с компетентными органами и организациями оказывает содействие в осуществлении ряда образовательных программ для детей беженцев. |
The Ministry of Education, Youth and Sport has increased school attendance of the indigenous peoples through different education programmes. |
Министерство образования, по делам молодежи и спорта добилось увеличения числа обучающихся в школе детей из числа коренных народов путем реализации различных образовательных программ. |
In January 2012, the Ministry of Education adopted a directive establishing procedures for identifying, recognizing and registering intercultural bilingual education institutions. |
В январе 2012 года Министерство образования приняло Директиву, определившую порядок определения, аттестации и регистрации образовательных учреждений, работающих по системе межкультурного двуязычного образования. |
Within that framework, UNESCO had launched an "Education to fight exclusion project" which tried to look at new education formulas beyond the formal system. |
В этом контексте ЮНЕСКО инициировала осуществление проекта "Образование как средство борьбы с социальным отторжением", цель которого заключается в том, чтобы попытаться отыскать новые варианты образовательных возможностей, выходящих за рамки формальной системы. |
The Dakar Framework for Action on Education for All, regards implementing education programmes to combat the HIV/AIDS as a matter of urgency. |
В Дакарской рамочной программе действий по обеспечению образования для всех осуществлению образовательных программ для борьбы с ВИЧ/СПИДом отводится одно из центральных мест. |
We urge the Romanian Ministry of Education to create a monitoring mechanism to identify the education facilities that practice this form of discrimination and to work on desegregation plans and ensure their implementation. |
Мы обращаемся к Министерству образования Румынии с настоятельным призывом создать механизм контроля для выявления образовательных учреждений, практикующих эту форму дискриминации, разработать планы десегрегации и обеспечить их осуществление. |
The Support of Universal Primary Education Reform (SUPER) project has facilitated the development of gender-sensitive images and illustrations in education materials which portray positive images of women and girls. |
Проект поддержки реформы системы всеобщего начального образования (СУПЕР) способствует подборке гендерно ориентированных изображений и иллюстраций в образовательных материалах, создающих позитивные образы женщин и девочек. |
They are also guarded against using any religious symbols except for education purposes (Law of Georgia on General Education). |
Им также не разрешается использовать какие бы то ни было религиозные символы, помимо случаев, когда это необходимо в образовательных целях (Закон Грузии об общем образовании). |
International education standards, as detailed in the Handbook of International Education Pronouncements of the International Federation of Accountants, describe the minimum requirements in terms of education and training. |
В международных образовательных стандартах, подробно изложенных в "Справочнике международных рекомендаций по организации учебного процесса Международной федерации бухгалтеров", излагаются минимальные требования с точки зрения образования и подготовки. |
The new Education Act no longer emphasises institutions providing for education but educational programmes, the purpose of which has been the provision of lifelong education to Czech citizens. |
В новом законе об образовании акцент делается не на учебных заведениях, а на образовательных программах, цель которых - обеспечить чешским гражданам образование на протяжении всей жизни. |
Women's Right to Education Programme is a voluntary organization that aims to provide a platform for women, youth and other stakeholders in education, as well as to establish liaisons and initiate projects to facilitate the quest for quality education for all. |
Программа "Право женщин на образование" - это добровольческая организация, деятельность которой направлена на предоставление образовательных услуг женщинам, молодежи и другим заинтересованным сторонам, а также на установление связей и инициирование проектов с целью содействия поиску качественного образования для всех. |
Moreover, there are plans to annually develop 16 new special education programmes (Special Education Promotion Act, article 5) in order to improve the quality of special education. |
Кроме того, предполагается ежегодно разрабатывать 16 новых специальных образовательных программ (Закон о развитии специального образования, статья 5), с тем чтобы повысить качество специального образования. |
For the purpose of maintaining the standard of education as well as neutrality in public education, the Minister of Education emphasizes the provisions as indicated in the Primary and Middle School Enforcement Act. |
Для поддержания высоких образовательных стандартов, а также для обеспечения беспристрастности системы государственного образования министерство образования уделяет особое внимание вопросу о реализации положений Закона об обязательном начальном и среднем образовании. |
Implementation of UNHCR's education policies was strengthened in 2005 through regional workshops on the application of field guidelines and strategic partnerships on education in Colombia, and on Education and a Community Approach in Senegal. |
В 2005 году была повышена эффективность осуществления образовательных стратегий УВКБ с помощью организации региональных семинаров по использованию полевых руководств и стратегических партнерств в области образования в Колумбии, а также по образовательному и общинному подходу в Сенегале. |
In Mexico, the General Law on Education, revised in 2003, provides for 8 per cent of GDP to be allocated to public education and education services (art. 25). |
В Мексике, согласно Общему закону об образовании в редакции 2003 года, на цели государственного образования и оказания образовательных услуг надлежит направлять 8 процентов ВВП (статья 25). |
The Ministry of Education works in cooperation with the parents' councils in the educational districts on adherence to education and monitoring programmes to reduce the school dropout rate and encourage students to complete their formal education. |
Министерство образования совместно с родительскими советами в учебных округах следят за строгим соблюдением образовательных программ и осуществлением программ мониторинга, с тем чтобы снизить уровень отсева из школ и поощрить учащихся завершать формальное образование. |
The problem is being addressed through new types of pre-schools: classes of short duration in pre-schools and general education establishments, supplementary education institutions, family-type pre-school groups etc. |
Для решения данной проблемы получают развитие новые формы предоставления услуг дошкольного образования - в группах кратковременного пребывания в дошкольных образовательных учреждениях и в общеобразовательных учреждениях, в учреждениях дополнительного образования детей, в семейных группах дошкольного воспитания и другие. |
General education, basic vocational education and vocational training are provided in evening (shift) schools, vocational schools and training and production workshops. |
Общее образование, начальное профессиональное образование и профессиональная подготовка осуществляется на базе вечерних (сменных) образовательных школ, профессиональных училищ и учебно-производственных мастерских. |
International universal education targets in conjunction with economic liberalization policies have led to the push for an increase in private provision as a way to introduce market competition into the education space. |
Задачи по обеспечению всеобщего образования, поставленные перед международным сообществом в рамках политики либерализации экономики, привели к увеличению сектора частных образовательных услуг, призванного способствовать развитию рыночной конкуренции в сфере образования. |
Public-interest litigation centred around breaches of the right to education and abusive practices by private providers must be promoted and supported in an endeavour to reinforce the justiciability of operations of private providers of education. |
В целях усиления возможностей для судебной защиты в связи с деятельностью частных поставщиков услуг необходимо поощрять и поддерживать проведение судебных разбирательств, которые представляют общественный интерес и касаются дел о нарушении права на образование и злоупотреблений со стороны частных поставщиков образовательных услуг. |
Youth, as well as youth movements and organizations, were mentioned as priority target audience by 10 respondents and the global consultation; several respondents voiced the need to support non-formal education efforts reaching out to children and youth outside the formal education system. |
Молодежь, а также молодежные движения и организации были упомянуты в качестве приоритетной целевой аудитории 10 респондентами, а также участниками глобальных консультаций; несколько респондентов заявили о необходимости оказывать поддержку усилиям в области неофициального образования, ориентированным на детей и молодежь за пределами официальных образовательных учреждений. |
The development education strategy specifically recognized that the increasingly diverse cultural mix in Ireland's educational establishments offered new opportunities for integrating development education into intercultural learning and raising awareness of the Millennium Development Goals. |
В стратегии образования в целях развития особо признается, что все более разнообразный в культурном отношении состав учащихся образовательных учреждений Ирландии создает новые предпосылки для интеграции обучения в целях развития в межкультурное образование и повышение осведомленности о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The implementation of strategies concerning the provision of free education and the operation of school meals and school transport programmes have also contributed to the prevention of school dropout and are helping to ensure coverage and continuity of rural education services. |
Следует также отметить, что реализация мероприятий по внедрению бесплатного обучения, питания и транспорта школьников ведет к снижению численности учащихся, бросающих школу, и к расширению охвата и обеспечению непрерывности предоставления образовательных услуг в сельских районах. |
Free education is funded by allocating budget resources to the upkeep of State educational institutions, by paying for the educational services they provide or with public education grants. |
Бесплатность образования для обучающихся реализуется через бюджетное финансирование содержания государственных образовательных организаций, оплату бюджетными средствами покупки образовательных услуг образовательных организаций либо предоставлением государственных образовательных грантов. |
Regions, municipalities and voluntary associations of municipalities the subject of activities of which also includes tasks in the area of education, may establish schools and school facilities in the form of legal entities involved in education or contributory organisations. |
Краевые, муниципальные власти и добровольные ассоциации муниципалитетов, в круг ведения которых входят также задачи в сфере образования, могут создавать школы и школьные учреждения в форме юридических лиц, занимающихся предоставлением образовательных услуг, или вспомогательных организаций. |