It is a joint effort of the Association for Radio Education, the World Association of Community Radio Broadcasters and FAO. |
Эта платформа представляет собой совместный проект ФАО, Ассоциации радиовещания в образовательных целях и Всемирной ассоциации общественных служб радиовещания. |
Women's participation in the labour market as employees and entrepreneurs rose, due partly to effectiveness of Women's Education Centres and programmes on stating your own business and financial support. |
Расширилось присутствие женщин на рынке труда в качестве работников и предпринимателей, что частично обусловлено эффективностью Образовательных центров и программ для женщин, помогающих наладить им свой собственный бизнес и получить финансовую поддержку. |
Steps taken to establish the root causes of early school leaving, lower attendance rates, and attainment levels in English and mathematics following the Survey of Traveller Education Provision (STEP) (ibid., para. 169). |
Шаги, предпринятые для определения коренных причин досрочного прекращения обучения, низких показателей охвата школьным образованием и уровня успеваемости по английскому языку и математике, которые были выявлены в ходе обследования по вопросу об образовательных услугах для тревеллеров (СТЕП) (там же, пункт 169). |
On 1 March 1996 a Ministry of Education and Science board considered and passed a decision on the topic "Satisfying the educational needs of national minorities in the Republic of Belarus". |
1 марта 1996 года на коллегии Министерства образования и науки был рассмотрен вопрос "Об удовлетворении образовательных запросов национальных меньшинств в Республике Беларусь", принято соответствующее постановление. |
The Committee on the Promotion of Civic Education (CPCE) has continued its ongoing work to organize and sponsor educational and publicity programmes to foster community awareness of the rights of the individual, equal opportunities and the protection of data privacy. |
Комитет по развитию гражданского образования (КРГО) продолжает свою работу по организации и финансированию образовательных и пропагандистских программ с целью расширения знаний населения о правах человека, равных возможностях и обеспечения конфиденциальности данных. |
The Ministry of Education in Cambodia had developed a number of educational programmes, while the major United Nations agencies were working to train and recruit teachers, who were in short supply. |
Министерство образования в Камбодже разработало ряд образовательных программ, а крупнейшие учреждения Организации Объединенных Наций занимаются подготовкой и набором преподавателей, которых не хватает. |
In this context, EFA 2000 Assessment presented the results of a decade long efforts in the implementation of the World Declaration on Education for All: Meeting Basic Learning Needs. |
В этой связи в документе "Оценка ОДВ, 2000 год" приведены результаты десятилетних усилий по осуществлению Всемирной декларации об образовании для всех - удовлетворение базовых образовательных потребностей. |
The Ministry of Education has made provision in the curricula of educational establishments for courses aimed at preventing human trafficking and is preparing a syllabus for the training of specialists leading the fight against that phenomenon. |
Министерство образования Азербайджанской Республики предусматривает в учебных планах образовательных учреждений курсы, направленные на профилактику и предотвращение торговли людьми, готовит учебные программы для подготовки специалистов, ведущих борьбу с торговлей людьми. |
At a press conference in February 2007, the United States Virgin Islands Department of Education released a report card on the progress made in educational reforms and on the challenges that remain. |
На пресс-конференции в феврале 2007 года Департамент образования Виргинских островов Соединенных Штатов выпустил оценочный табель с описанием прогресса, достигнутого в области образовательных реформ, и сохраняющихся проблем. |
Education and training institutes in the field of inland shipping are invited to actively co-operate and to create, together with the River Commissions, a European network aiming at the facilitation of exchanges on national educational programmes and vocational training. |
Учебным заведениям в сфере внутреннего судоходства предлагается активно сотрудничать друг с другом и создавать, совместно с речными комиссиями, европейскую сеть с целью облегчения обменов в рамках национальных образовательных программ и профессиональной подготовки. |
The Board of Special Education, which is appointed by the Council of Ministers and acts as a consultative committee, monitors the implementation of legislation procedures and other issues regarding the educational services provided to children with special needs and gives feedback to the MOEC. |
Совет по вопросам специального образования, назначаемый Советом министров, выступает в качестве консультативного комитета, и занимается мониторингом осуществления законодательных процедур и рассмотрением других вопросов, касающихся образовательных услуг, предоставляемых детям с особыми потребностями, а также является каналом обратной связи для МОК. |
Education - this would enable the adaptation and replication of educational resources and materials at the regional or subregional level for specific target audiences; |
Ь) просвещение - этот элемент позволит обеспечить адаптацию и воспроизведение образовательных ресурсов и материалов на региональном и субрегиональном уровне с учетом конкретных целевых аудиторий; |
In addition, the Education Sector assisted member States in the development of educational systems capable of promoting elements related to the acquisition of values, attitudes and skills that favour just human development. |
Кроме того, сектор по вопросам образования оказывал государствам-членам помощь в разработке образовательных систем, способных внедрять элементы, связанные с освоением ценностей, взглядов и навыков, способствующих справедливому развитию человеческой личности. |
Hence, article 54 of the Constitution stipulates: Education is a right of all citizens which the State guarantees in accordance with the law by establishing schools and cultural and educational institutions at the compulsory basic stage. |
Ввиду этого в статье 54 Конституции предусмотрено следующее: Образование является правом всех граждан, которое гарантируется государством в соответствии с законом посредством создания школ и культурных и образовательных учреждений на обязательном базовом этапе образования. |
In 1975, Kingston merged with the Gipsy Hill College of Education, incorporating the College's faculty into Kingston's Division of Educational Studies. |
В 1975 году Кингстон слился с образовательным колледжем Gipsy Hill, основанным в 1917 году, включив факультет колледжа в подразделение Образовательных Исследований Кингстона. |
A number of educational and research centres in central and eastern Europe, including the UNESCO Institute for Information Technologies in Education in Moscow, will participate in the network, for which extrabudgetary support will be sought for implementation over a period of three years. |
В работе сети будет участвовать ряд образовательных и исследовательских центров в странах Центральной и Восточной Европы, в том числе Институт ЮНЕСКО по применению информационных технологий в образовании в Москве, для которого будут изыскиваться внебюджетные средства на трехлетний период. |
The Administration for Society and Youth in the Ministry of Education has in recent years formulated several educational programs regarding democracy, tolerance and co-existence, which are intended, inter alia, to combat all forms of discrimination. |
За последние годы Управление по делам общества и молодежи Министерства образования разработало несколько образовательных программ по вопросам демократии, терпимости и сосуществованию, которые, в частности, направлены на борьбу со всеми формами дискриминации. |
As part of the Ministry of Education's scheme to advance the educational framework in Bedouin localities, funding was allocated towards establishing and upgrading science and computer laboratories. |
В рамках программы Министерства образования по развитию образовательных учреждений в бедуинских населенных пунктах были выделены средства на организацию и модернизацию лабораторий для изучения естественных наук и компьютерных классов. |
Services for children with disabilities are coordinated by an Inter-agency Task Force headed by the Ministry of Health with membership from Special Education, Head Start, Behavioral Health, Vocational Rehabilitation, Physical Therapy, Out Patient Clinic and Palau Parents Network. |
Предоставление услуг детям-инвалидам координируется Межведомственной целевой группой во главе с Министерством здравоохранения в составе представителей специальных образовательных учреждений, программы "Гандикап", отделов охраны психического здоровья, профессиональной реабилитации, физиотерапии, амбулаторной клиники и Родительской сети Палау. |
The mission of the Ministry of Education is to promote educational projects which will encourage the development of cultures and practices of inclusion in schools, while facilitating all initiatives designed to reduce barriers to learning and encourage participation by vulnerable and disadvantaged groups by means of targeted programmes. |
Основная задача Министерства образования предполагает поощрение осуществления образовательных проектов, способствующих развитию культур и инклюзивной практики в школах, и одновременно содействие реализации всех инициатив, направленных на устранение препятствий для ученичества, а также стимулирование участия уязвимых и обездоленных групп благодаря конкретным программам. |
To continue this project, in 2010, besides keeping the "ECA at School" course, e-learning courses about the ECA will be offered through UAB to the Education Network for Diversity. |
В 2010 году в порядке продолжения этого проекта при сохранении курса «Применение ЗДП в школах», электронные курсы, посвященные ЗДП, будут организованы по каналам СОУБ и для членов Сети образовательных центров в поддержку многообразия. |
In 2008, the Knesset enacted the Unique Cultural Education Institutions Law, in order to allocate state budget to unique cultural groups even if they did not teach curricula endorsed by the State. |
В 2008 году Кнессет ввел в действие Закон об образовательных учреждениях, имеющих уникальное культурное значение, с целью выделения государственного бюджетного финансирования уникальным с точки зрения культуры группам, даже если они осуществляют обучение не в соответствии с учебными программами, одобренными государством. |
A 2006 Survey on Traveller Education Provision had found that more than 60 per cent of Traveller pupils in the primary sector had been below the twentieth percentile in English reading and in mathematics, while 2 per cent had been in the top quintile. |
Согласно данным проведенного в 2006 году Обзора предоставления образовательных услуг тревеллерам, результаты по чтению на английском языке и математике более 60% учащихся из числа тревеллеров в начальных классах оказались ниже двадцатого перцентиля, в то время как 2% учащихся попали в верхний квинтиль. |
The Master Plan for Coexistence and Improved Safety in and around Education Centres was adopted in 2013 and the Training Project for the Prevention and Detection of Racism, Xenophobia and Related Forms of Intolerance in Schools is under way. |
Кроме этого, в 2013 году был утвержден Генеральный план по мирному сосуществованию и улучшению безопасности в образовательных центрах и вокруг них, также идет переход к осуществлению Образовательного проекта в целях предотвращения и выявления расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в учебных заведениях. |
The accordance of this special legal status ensuring full autonomy to Nazarbayev University reflects the limited implementation of the principle of self-government of educational institutions in line with article 36 of the Law on Education. |
Предоставление такого специального правового статуса, обеспечивающего полную автономию университету им. Назарбаева, свидетельствует об ограниченном осуществлении принципа самоуправления образовательных учреждений, который предусмотрен в статье 36 Закона "Об образовании". |