Lifelong education must also be provided, including professional, vocational and other non-traditional types of learning, thereby allowing for the acquisition of knowledge and skills through methods that extend beyond formal means, institutions and sectors. |
Кроме того, следует обеспечить возможность непрерывного образования, в том числе доступ к профессиональному и профессионально-техническому обучению и другим нетрадиционным формам подготовки, которые позволяют приобрести знания и навыки с помощью методов, выходящих за рамки формальных образовательных средств, учреждений и секторов. |
(a) Eliminate gender stereotypes and structural barriers that may deter girls from enrolling in non-traditional educational and occupational fields at all levels of education; |
а) искоренять гендерные стереотипы и структурные барьеры, которые могут сдерживать число девочек, выбирающих обучение в нетрадиционных образовательных и профессиональных областях на всех этапах образования; |
An action plan has been developed for updating student (training) migration and academic mobility, including the system for internship and encouraging graduates of vocational education institutions to take jobs in the Far East and Siberia. |
Разработан план мероприятий по совершенствованию образовательной (учебной) миграции и академической мобильности, в том числе системы стажировок и стимулирования трудоустройства выпускников образовательных учреждений профессионального образования в районах Дальнего Востока и Сибири. |
The principle of equity and inclusion also includes attending to special educational needs and cultural, linguistic, social and individual diversity as key elements of development, guaranteeing access to education for all with the compensatory measures necessary to achieve equality of opportunity without discrimination of any kind. |
Помимо этого принцип равноправия и инклюзии подразумевает необходимость учета особых образовательных потребностей, культурного, языкового, социального и личностного разнообразия как ключевых элементов развития, гарантируя всем лицам доступ к образованию путем принятия необходимых компенсационных мер для достижения равенства возможностей без какой-либо дискриминации. |
In order to develop the education system, 756 educational establishments, children's music and art schools and children's sports facilities were built, renovated or given major repairs. |
В целях повышения уровня развития системы образования и воспитания были построены, реконструированы и капитально отремонтированы 756 образовательных учреждений, детских школ музыки и искусства, объектов детского спорта. |
The table below shows enrolment in vocational and technical education or training in 2011. |
В области образования и профессионально-технической подготовки численность учащихся в образовательных учреждениях в 2011 году выглядела следующим образом: |
101.91 Continue the implementation of national educational programmes and strategies in order to ensure that every child has equal access to education (Armenia); |
101.91 продолжать осуществление национальных образовательных программ и стратегий, с тем чтобы каждый ребенок имел равный доступ к образованию (Армения); |
Bhutan noted the substantive increase in the budget for the education sector, focusing on the improvement in standards of learning and educational facilities in rural areas. |
Бутан отметил существенное увеличение бюджетных средств, выделяемых на сектор образования, и уделение приоритетного значения повышению уровня обучения и состояния образовательных учреждений в сельских районах. |
Some examples of labor market and education statistics are also given where it is necessary to consider immigrants' and descendant's characteristics regarding age composition and educational preferences. |
В нем также приводятся примеры из статистики рынка труда и образования, связанные с необходимостью изучения характеристик иммигрантов и их потомков с точки зрения возрастного состава и образовательных предпочтений. |
166.260 Continue with its efforts to combat short- and long-term unemployment, in consultation with the private sector and the providers of education (Bhutan); |
166.260 продолжать свои усилия по борьбе с краткосрочной и долгосрочной безработицей на основе консультаций с частным сектором и поставщиками образовательных услуг (Бутан); |
(c) Develop a strategy to ensure that essential education services for women and girls are sufficiently funded, in the light of the decline of external assistance; |
с) разработать стратегию по обеспечению необходимого финансирования основных образовательных услуг для женщин и девочек в свете сокращения внешней помощи; |
Its membership is drawn from academia, youth charities, education, eating disorder services, sport and fitness, retail, advertising, media and fashion. |
В ее состав входят представители академических кругов, молодежных благотворительных организаций, образовательных структур, учреждений, оказывающих услуги при пищевых расстройствах, спортивных и физкультурных организаций, предприятий розничной торговли, рекламы, средств массовой информации и моды. |
According to the data, 1,422 public and non-public kindergarten points and pre-school education centres have been established since 2008 (including 907 in rural areas). |
Согласно имеющимся данным, с 2008 года было создано 1422 государственных и негосударственных детсадовских пункта и дошкольных образовательных центра (в том числе 907 в сельских районах). |
NWAC indicated that Canada must follow the recommendations made by its Auditor General with respect to the national Aboriginal child welfare system and the education shortfalls and services in First Nations schools. |
АЖКНК указала на необходимость выполнения Канадой рекомендаций, вынесенных ее Генеральным аудитором в отношении функционирования национальной системы социального обеспечения детей коренных народов и устранения образовательных проблем и предоставления необходимых услуг в школах, посещаемых детьми представителей первых наций. |
An increase in education infrastructure with the construction and equipping of school facilities (1,000 classrooms per year); |
увеличение предложения образовательных услуг за счет строительства школ и развития материальной школьной инфраструктуры (1000 классов в год); |
Concerning best practices and measures to combat corruption, many delegations shared their experiences in establishing specific anti-corruption bodies, introducing new laws and legal amendments, making public procurement more transparent and running education and public awareness campaigns. |
Касаясь примеров передовой практики и мер по борьбе с коррупцией, многие делегации делились своим опытом в создании конкретных антикоррупционных органов, принятии нового законодательства и внесения в него поправок, повышении уровня транспарентности государственных закупок и организации образовательных кампаний и кампаний информирования общественности. |
The problem was that the Roma population was nomadic and the special education schools often provided Roma children with their first and only educational experience. |
Проблема заключается в том, что рома ведут кочевой образ жизни, и зачастую знания, которые дети рома получают в специальных образовательных школах, становятся их первым и единственным образованием. |
Thailand had organized numerous training events and conferences on satellite communication, and had used satellite communication for various purposes, including distance learning in education projects. |
Таиланд провел ряд учебных мероприятий и конференций по спутниковой связи и использовал спутниковую связь для различных целей, включая дистанционное обучение в образовательных проектах. |
Intensify efforts in providing basic services to vulnerable or marginalized groups or communities particularly providing quality health and education services and creating more employment opportunities (Myanmar); |
106.41 Активизировать усилия по охвату базовыми услугами уязвимых или обездоленных групп населения или сообществ, особенно путем предоставления качественной медицинской помощи и образовательных услуг и расширения возможностей для трудоустройства (Мьянма); |
It concluded that in contradiction with the international human rights standards, education was provided for the majority of children with disabilities in special schools, which were segregated from mainstream educational systems and facilities. |
В СП2 делается вывод о том, что большинство детей с инвалидностью учатся в специальных школах, обособленных от обычных образовательных систем и учреждений, что противоречит международным правозащитным нормам. |
By agreement with companies, organizations and institutions, general education schools may arrange for students to undergo vocational training by way of additional educational services (including those requiring payment) provided under an appropriate license. |
Общеобразовательные учреждения по договорам с предприятиями, учреждениями, организациями могут проводить профессиональную подготовку обучающихся в качестве дополнительных (в том числе платных) образовательных услуг при наличии соответствующей лицензии. |
A special Working Group of the Government Office for Human Rights is working on studying the phenomenology of hate crime, which includes the implementation of education and campaigns, awareness raising and appearances in the media. |
Изучением феномена преступлений по почве ненависти, включая проведение образовательных мероприятий и кампаний, повышение осведомленности и освещение в средствах массовой информации, занимается специальная рабочая группа Государственного управления по правам человека. |
It recommended the enactment of a law on right to education to ensure universal access including incentives for poorer families to send children to school and to develop adequate educational infrastructure and human resources. |
Авторы СП10 рекомендовали принять закон о праве на образование в целях обеспечения всеобщего доступа к образованию, включая стимулы для малоимущих семей отправлять детей в школу, и создать достаточное количество образовательных учреждений и обеспечить их кадрами. |
A study has been published on the methods of anti-discrimination pedagogy, universities providing teacher training and other educational institutions have been trained and a campaign against discrimination has been carried out by, inter alia, participating in an education fair. |
Было опубликовано исследование по методам антидискриминационной педагогики, проведено обучение в университетах, осуществляющих подготовку преподавателей, и в других образовательных учреждениях, а также была проведена кампания против дискриминации, в частности посредством участия в организации выставки, посвященной образованию. |
In January 2012, work on targeting a comprehensive intervention in 73 rural educational networks in the 24 regions of the country was begun, applying the intercultural bilingual education model of schools. |
В январе 2012 года началась целенаправленная работа по интеграции 73 образовательных сетей в сельской местности 24 районов страны на основе модели перуанской школы межкультурного двуязычного образования. |