Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Образовательных

Примеры в контексте "Education - Образовательных"

Примеры: Education - Образовательных
In that connection, a role could be played by literacy campaigns, promotion of education, particularly in rural areas, coordination of educational curricula and establishment of infrastructures for the use of space technology. В этой связи свою роль должны сыграть проведение кампаний по борьбе с неграмотностью, поощрение образования, особенно в сельских районах, а также координация образовательных программ и создание инфраструктур для применения космических технологий.
So, if the world's poor need educational messages about breastfeeding and nutrition, rich nations require a different kind of education. Если бедные страны нуждаются в образовательных программах по вопросам грудного вскармливания и питания, то богатые страны нуждаются в другом виде образовательных программ.
A complex set of factors - social, economic and cultural, as well as educational - influences the extent to which young people and adults can and will participate in education. На то, в какой степени молодежь и взрослые могут и будут учиться, влияет целый комплекс социальных, экономических, культурных и образовательных факторов.
Right to education and the use of the full range of society's educational resources; evaluation and recognition of experience, knowledge and know-how acquired outside the educational system. Право на образование и использование комплекса образовательных ресурсов общества; оценка и признание опыта, знаний и навыков, полученных вне рамок школьной системы.
The Meeting agreed to create, with the participation of States members of the Committee, inventories of equipment, education and training materials, satellite data sets and other capacity-building resources provided by United Nations entities to the beneficiaries of their technical cooperation projects. Совещание решило подготовить при участии государств - членов Комитета перечни оборудования, учебно - образовательных материалов, наборов спутниковых данных и других ресурсов для создания потенциала, которые предоставляются учреждениями системы Организации Объединенных Наций бенефициарам проектов технического сотрудничества.
Employees of training, education, health care, police and other institutions were obliged to notify the Agency of any incidents of ill-treatment of children by their parents. Работники учебных, образовательных, медицинских, полицейских и других учреждений обязаны уведомлять Агентство о любых случаях грубого обращения с детьми со стороны их родителей.
Turning to the question of gender equality, she referred to the Millennium Development Goal of eliminating gender disparity in all levels of education by no later than 2015. Касаясь вопроса о равенстве мужчин и женщин, австрийская делегация упоминает об одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации Тысячелетия, состоящей в том, чтобы уничтожить неравенство мужчин и женщин на всех образовательных уровнях не позднее 2015 года.
The State undertakes to provide a student with the possibility of choosing education programmes, different versions thereof, modules and subject courses according to his or her abilities and dispositions. Государство обязуется предоставить учащемуся возможность выбора образовательных программ, различных вариантов этих программ, учебных модулей и тематических курсов в зависимости от его способностей и желания.
The administration of the Special Fund to provide assistance to States parties in implementing Subcommittee recommendations and to assist with the education programmes of national preventive mechanisms, in accordance with article 26 of the Optional Protocol, is the responsibility of OHCHR. Управление Специальным фондом, призванное оказывать помощь государствам-участникам в выполнении рекомендаций Подкомитета и содействовать финансированию образовательных программ национальных превентивных механизмов в соответствии со статьей 26 Факультативного протокола, осуществляется УВКПЧ.
Recognizing the positive contribution of early childhood care and education programmes to the outcomes of schooling and to children's development to their fullest potential, признавая позитивный вклад воспитательных и образовательных программ, рассчитанных на ранний детский возраст, в результативность школьного обучения и в максимально полное раскрытие потенциала детей,
UN-Habitat publications engendered a rapid increase in media coverage including more than 3,000 articles, documentation and dissemination of a large number of urban best practices, and significant use by education and training programmes of the Best Practices Database. Публикации ООН-Хабитат находят быстро растущее отражение в средствах массовой информации, включая более чем 3000 статей, документирование и распространение большого числа городских передовых методов и значительное использование в рамках образовательных и учебных программ базы данных о передовом опыте.
She asked the delegation to provide a copy of the Instruction, an update on its application, and any statistics on migrant children in the education system that might be available. Она просит делегацию предоставить копию этого распоряжения, обновленные сведения о его применении и любые имеющиеся статистические данные об обучении детей мигрантов в образовательных учреждениях.
The pull of skilled workers to better work opportunities could weaken developing countries' prospects for building successful education systems as well as prospects for national skills development. Такой отток квалифицированных работников вследствие более хороших возможностей для работы может подорвать перспективы развивающихся страна в плане создания успешных образовательных систем, а также перспективы повышения квалификации национальной рабочей силы.
Number of pupils and classrooms in special education institutions by populations, 2009 Classrooms Pupils Число учащихся и классов в специальных образовательных учреждениях с разбивкой по группам населения, 2009 год
A pre-university school and a school for talented children are also examples of the policy to enable students from smaller ethnic groups and remote areas to have access to further education opportunities. Школа доуниверситетского образования и школа для талантливых детей также являются примерами политики, направленной на расширение образовательных возможностей для учащихся из числа малочисленных этнических групп.
The Lao Government has adopted appropriate measures in education and teaching programmes regarding the elimination of racial and ethnic discrimination in order to promote solidarity and understanding among nations, racial and ethnic groups. Лаосское правительство принимает надлежащие меры в рамках образовательных и обучающих программ для искоренения расовой и этнической дискриминации, с тем чтобы содействовать солидарности и взаимопониманию между народами, расовыми и этническими группами.
This equality is guaranteed at all levels of education. However, although such equality exists on paper, things may be different in practice. Такое равноправие гарантируется во всех образовательных системах, однако, хотя такое равноправие и закреплено документально, реальное положение здесь несколько иное.
Free instruction under State education and personnel training programmes, and paid vocational training at educational establishments on a contractual basis; бесплатным обучением по государственным программам образования и подготовки кадров, а также платным профессиональным обучением в образовательных учреждениях на договорных началах;
Another problem is the concentration of adult education, such as language courses or computer classes, in large cities leaving rural areas and small towns behind. Существует также проблема концентрации образовательных учреждений для взрослых, например языковых и компьютерных курсов в крупных городах, что ведет к отставанию сельских районов и малых населенных пунктов.
Public education is defined in the Act as educational programs and educational services, extending from kindergarten to graduation from high school, provided free to persons who are of school age. Государственное образование определяется в законе в качестве образовательных программ и услуг, бесплатно предоставляемых всем лицам, достигшим школьного возраста, начиная с детского сада вплоть до старшей ступени средней школы.
An important mechanism for increasing the quality of education at all levels is the procedures for the certification of senior teachers and for the licensing, certification and accreditation of educational establishments. Важными механизмами повышения качества образования на всех уровнях являются процедуры аттестации педагогических кадров, а также лицензирования, аттестации и аккредитации образовательных учреждений.
The Action Plan on the Educational Needs of Roma and other minorities was adopted in 2004 in order to achieve greater inclusion of Roma children in the education process. В 2004 году был принят план действий по удовлетворению образовательных потребностей рома и других меньшинств в целях обеспечения большей интеграции детей рома в образовательный процесс.
The broad sharing of educational resources and services, in particular through the use of open educational resources, holds great potential for improving the quality of under-resourced education systems and for facilitating informal learning opportunities. Широкомасштабное совместное пользование учебными ресурсами и услугами, в особенности посредством использования открытых образовательных ресурсов, открывает большие возможности для улучшения качества не имеющих достаточных ресурсов систем образования и для облегчения возможностей для неформального обучения.
Retarded persons, adults and persons with special capabilities have the right to education respecting their special educational needs, in compliance with this Law and other laws. На основании этого и других законов умственно отсталые лица, взрослые и лица с особыми способностями имеют право получать образование с соблюдением их особых образовательных потребностей.
In the field of education and health assistance provided to non-Portuguese citizens who are on Portuguese territory without a legal status, no child may be refused the benefits of public schooling on account of the irregular situation of his/her parents. В том что касается образовательных услуг и медицинского обслуживания, предоставляемых негражданам Португалии, находящимся на португальской территории без законного статуса, ни одному ребенку не может быть отказано в посещении государственной школы на основании неурегулированного положения его родителей.