Some education systems establish specific mechanisms that have the effect of excluding students for instance by setting age limits on the completion of grades. |
В некоторых образовательных системах существуют конкретные механизмы, которые приводят к исключению учащихся, например путем определения возрастных пределов для завершения обучения на конкретных ступенях. |
Continue the measures aimed at the improvement of the quality of education and of health services (Algeria); |
114.126 продолжать меры с прицелом на повышение качества образовательных и здравоохраненческих услуг (Алжир); |
The Committee confirmed the two education indicators (gross secondary enrolment rate and adult literacy rate), as they measure important aspects of human development capacity. |
Комитет подтвердил уместность использования обоих образовательных показателей (общего показателя обучения детей в средней школе и уровня грамотности взрослого населения), поскольку они служат мерилом важных аспектов развития человеческого потенциала. |
A recent study by the Millennium Challenge Corporation also revealed barriers to the equal participation of girls in science, technology, engineering and mathematics (STEM) education programmes. |
В ходе исследования, проведенного недавно Корпорацией по решению проблем тысячелетия, были также выявлены факторы, препятствующие обеспечению равного участия девочек в образовательных программах в сферах науки, технологий, инженерных дисциплин и математики. |
The right of citizens to education in their native language is ensured through the establishment of the necessary number of educational institutions, classes, groups, and their operating conditions. |
Право граждан на образование на своем родном языке обеспечивается путем создания необходимого числа образовательных учреждений, учебных классов и групп и разработки условий их функционирования. |
The use of educational institutions by the military and armed groups during situations of conflict and insecurity can disrupt or completely deny education both immediately and in the long term. |
Использование учебных заведений военными и вооруженными группами в конфликтных ситуациях и при отсутствии безопасности может немедленно и в долгосрочной перспективе подорвать или полностью прекратить предоставление образовательных услуг. |
Laws on education guarantee all its citizens equal exercise of educational rights, regardless of their nationality, race, gender, language, religion, social background or other personal capacity. |
Законодательство в области образования гарантирует всем гражданам осуществление образовательных прав независимо от национальности, расы, пола, языка, религии, социального происхождения и других личных обстоятельств. |
The scale of education and the network of educational institutions have been expanded, initially meeting better the demand for studying of society. |
Идет процесс расширения сферы образования и сети образовательных учреждений в целях более эффективного удовлетворения спроса населения на услуги этого сектора. |
Furthermore, specialists and educators in those educational institutions have the opportunity to better understand the issues relating to the education and social integration of Roma children. |
Кроме того, специалисты и педагоги из образовательных учреждений имеют возможность лучше понять проблемы, касающиеся образования и социальной интеграции детей из числа рома. |
Increasing the number of males and females by providing quality education and vocational training programs; |
расширение возможностей по выходу на рынок труда для мужчин и женщин за счет обеспечения качественных образовательных программ и программ профессионально-технической подготовки; |
Primary health care centres are constantly developing and offer a diverse range of services, covering reproductive health, family planning, post-natal care, dispensing medication, and education and awareness programmes. |
Первичные медико-санитарные центры постоянно развиваются и предлагают широкий спектр услуг в области репродуктивного здоровья, планирования семьи, послеродового ухода, выдачи медикаментов, а также образовательных и просветительских программ. |
The representative of the Slovak Republic before the European Court of Human Rights presents information on the cases during education and training activities for judges and prosecutors. |
Представитель Словацкой Республики в Европейском суде по правам человека представляет информацию о таких делах в ходе образовательных и обучающих мероприятий для судей и прокуроров. |
Shortcomings in the education services provided for persons with disabilities |
Недостатки в сфере предоставления образовательных услуг для инвалидов |
Particular attention is devoted to special teaching strategies, notably to the question of individualised education programmes and differentiation on the basis of planned monitoring and regular evaluation of progress achieved by individuals. |
Особое внимание уделяется специальным учебным стратегиям, в частности вопросу индивидуальных образовательных программ и дифференцированному подходу на основе планового мониторинга и регулярной оценки успеваемости учащихся. |
146: The Immigration Act 2009 protects education providers from prosecution where they enrol children who are unlawfully in New Zealand. |
146: Закон об иммиграции 2009 года предусматривает защиту образовательных учреждений от наказания за предоставление услуг в области образования детям, незаконно находящимся на территории Новой Зеландии. |
The aims of the organization are to advance democracy, human development, peace and social justice through education programmes focused on human rights. |
Целями организации являются содействие продвижению демократии, развитию человеческого потенциала, миру и социальной справедливости посредством проведения образовательных программ в области прав человека. |
Once social development guidelines become international government standards, it will be important to inform those who need to know about such standards through education and communication networks. |
После того как руководящие принципы в области социального развития станут международными стандартами для правительств, необходимо с помощью образовательных и просветительских сетей информировать об этом людей, которые в этом нуждаются. |
The organization of information, education and communication sessions in order to change behaviour; |
организация информационных, образовательных и коммуникационных мероприятий в целях изменения поведения; |
Integration of the gender dimension into education programmes |
З. Учет гендерных аспектов в образовательных программах |
All these examples show that the country is successfully overcoming horizontal gender segregation based on stereotypical choices of subjects and courses in education. |
Все эти примеры дают основание утверждать, что страна успешно преодолевает горизонтальную гендерную сегрегацию, основанную на стереотипных выборах предметов и образовательных курсов. |
(e) The holding of family planning education courses; |
ё) проведение образовательных курсов, посвященных планированию семьи; |
The plan for the oversight and evaluation of the activities of pre-school education centers. |
293.6 План по контролю и оценке деятельности дошкольных образовательных центров; |
(c) Insufficient steps taken to develop a system of inclusive education for children with disabilities and to provide reasonable accommodation within educational institutions; |
с) недостаточных мер, принимаемых в целях разработки системы инклюзивного образования для детей-инвалидов и оснащения образовательных учреждений соответствующими приспособлениями; |
2010: Appointed to supervise education and training activities on children's rights in schools; |
2010 год: назначена для руководства образовательной и просветительской деятельностью по правам ребенка в рамках образовательных учреждений; |
JS10 stated that the Government continued to exclude religious organizations from meaningful educational activities thus condemning future generations to ignorance and competitive disadvantage through the Party's control and disastrous education policy. |
Авторы СП10 заявили, что правительство продолжает политику исключения религиозных организаций из участия в значимых образовательных мероприятиях, обрекая тем самым будущие поколения на невежество и невыгодное конкурентное положение путем осуществления партийного контроля и проведения губительной образовательной политики. |