Its aim is to facilitate the adaptation of students to the Greek educational system and alleviate the cost of education for families in need by providing free supplementary education. |
Она рассчитана на то, чтобы облегчить адаптацию учащихся к греческой образовательной системе и на уменьшение образовательных издержек нуждающихся семей за счет предоставления бесплатного дополнительного обучения. |
Children received elementary education in UNRWA-run schools before continuing on to secondary and tertiary education, mainly in Government institutions. |
Дети получают начальное образование в школах, работающих под эгидой БАПОР, прежде чем продолжить обучение в системе среднего образования и образования третьей ступени, главным образом в государственных образовательных учреждениях. |
Five schools had been approved as adult education establishments and a project had been implemented for the inclusion of Roma children in preschool education. |
Пять школ были одобрены в качестве образовательных учреждений для взрослых, и был реализован проект по включению детей рома в систему дошкольного обучения. |
This generally concerns interest-based education, chiefly organised by public universities such as the University of the Third Age, which provides education in selected interest areas. |
Речь в данном случае идет об образовательных программах по интересам, организуемых чаще всего общественными университетами, такими как Университет третьего поколения, который предоставляет программы образования в нескольких областях. |
All providers of education - public or private - remain accountable for respecting the right to education in its various dimensions. |
И ответственны за уважение права на образование в его различных измерениях по-прежнему все поставщики образовательных услуг - как публичные, так и частные. |
Lack of capacity to accurately assess education needs limits the possibilities for accurately designing and evaluating education initiatives in emergency contexts. |
Отсутствие потенциала для адекватной оценки образовательных потребностей ограничивает возможности тщательной разработки и оценки образовательных инициатив в условиях чрезвычайных ситуаций. |
States must ensure systematic monitoring, documenting and reporting of violations of international human rights and humanitarian law committed against members of education communities and education institutions and settings. |
Государствам следует обеспечивать систематический мониторинг, документирование случаев нарушений международных прав человека и гуманитарного права, допущенных в отношении образовательных сообществ и образовательных учреждений и структур, а также сообщать о подобных случаях. |
The Nippon Foundation sponsored education initiatives in Mali, but hearing-impaired students often encountered difficulties that led them to abandon their education at an early age. |
Фонд Ниппон выступил спонсором образовательных инициатив в Мали, но малийские студенты с нарушениями слуха нередко сталкиваются с трудностями, которые вынуждают их бросать учебу еще на раннем этапе. |
Human rights education at other social education institutions is directed towards the achievement of the following objectives: |
Образование в области прав человека в других образовательных учреждениях направлено на достижение следующих целей: |
A person who belongs to a national minority may study his mother tongue at a school that implements non-formal education programs or with another education provider. |
Лицо, принадлежащее к национальному меньшинству, может изучать свой родной язык в школе, работающей по программе неформального образования, или у другого поставщика образовательных услуг . |
Under these norms, education and health agencies are required to provide for the care, education and rehabilitation of children with disabilities in educational establishments. |
Согласно данным нормам органы образования и здравоохранения обязаны создавать условия для воспитания, обучения и реабилитации детей с инвалидностью в образовательных учреждениях. |
JS4 recommended that the Government promote policies on entering migrant children into Thai schools; and recognize and allow education certificates to be transferable to the Thai education system. |
Авторы СП4 рекомендовали правительству поощрять своей политикой прием детей мигрантов в тайские школы; а также обеспечить признание иностранных образовательных дипломов тайской системой образования. |
Primary education of persons older than fifteen years of age (adults) is provided in special classes of a school or at the premises of adult education providers. |
Лица старше 15 лет (взрослые) могут получить основное образование в специальных классах школы или в образовательных учреждениях для взрослых. |
In Benin, the education programme covered out-of-school children in special education programmes, and regular resources were allocated based on the formula approved by the Executive Board. |
В Бенине программа в области образования охватывает детей, не посещающих школу, посредством специальных образовательных программ, а регулярные ресурсы выделялись на основании формулы, утвержденной Исполнительным советом. |
The State organizes and directs national education as a public service and guarantees parents the right to participate in the process of their children's education. |
Государство обеспечивает предоставление образовательных услуг в общенациональном масштабе и гарантирует всем родителям право участвовать в процессе образования своих детей. |
Drawing upon the adverse impact of privatization in education and the consequent growing disparities in education, Governments should ensure that private providers only supplement public education, the provision of which is the Government's responsibility, rather than supplant it. |
Принимая во внимание негативное воздействие приватизации в сфере образования и последующее усиление неравенства в образовании, правительствам необходимо позаботиться о том, чтобы частные поставщики образовательных услуг только дополняли услуги государственной системы образования, предоставление которого является ответственностью правительства, а не заменяли их. |
His delegation welcomed cooperation with UNICEF in the area of education and he asked what challenges UNHCR faced in the implementation of education programmes, particularly with regard to ensuring their sustainability so that refugees could continued to enjoy the fundamental right to education. |
Его делегация приветствует сотрудничество с ЮНИСЕФ в области образования, и он спрашивает, какие вызовы стоят перед УВКБ в области осуществления образовательных программ, особенно в отношении обеспечения их преемственности, с тем чтобы беженцы могли пользоваться основополагающим правом на образование. |
Some 17,700 autonomous pre-school education facilities and 1,500 branches (economically autonomous subdivisions of pre-school education facilities and general education facilities) are in operation in rural areas. |
В сельской местности работают 17,7 тыс. самостоятельных дошкольных образовательных учреждений и 1,5 тыс. филиалов (обособленных структурных подразделений дошкольных образовательных учреждений и общеобразовательных учреждений). |
Increasing the proportion of education resources allocated to basic and primary education and to the poorest groups or regions in a country reduces poverty, according to these studies, but complementarities across different levels of education must also be considered. |
Увеличение доли образовательных ресурсов, выделяемых на базовое и начальное образование и нужды самых бедных групп населения или регионов той или иной страны, содействует, согласно этим исследованиям, уменьшению нищеты, однако при этом необходимо также рассматривать дополнительные факторы, присущие различным уровням образования. |
The basic measure for the realization of these objectives was health education that included organized and systematic education of parents, children, and workers at education institutions to protect and improve the health of the youngest. |
Основной мерой для реализации поставленных целей являлось просвещение в области здравоохранения, которое включало организованное систематическое образование родителей и детей, работников образовательных учреждений в целях охраны и улучшения состояния здоровья молодежи. |
The vast organizational process of de-commissioning the apartheid education structures, creating the national and nine provincial departments of education, transferring institutions, staff, offices, records and assets, was accomplished without a breakdown in education delivery. |
Широкомасштабный организационный процесс по упразднению образовательных структур апартеида, созданию национального и девяти провинциальных управлений по вопросам образования и наследованию учебных заведений, персонала, служб, документации и активов прошел без сбоев в процессе обучения. |
The Committee urges the State party to review the situation of children with disabilities in terms of their access to suitable health-care and education services and adopt as a matter of priority a comprehensive policy to develop inclusive education. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть положение детей-инвалидов с точки зрения доступности для них приемлемых медицинских и образовательных услуг и в первоочередном порядке принять всеобъемлющую политику, направленную на создание системы инклюзивного образования. |
With regard to inclusive education: "Inclusive education is a dynamic process whereby national educational systems address and respond to the diverse needs and requirements of all learners by creating an environment for successful academic performance and socialization excluding all forms of segregation among children". |
Информация об инклюзивном образовании в республике "Инклюзивное образование - это динамичный процесс ориентации и реагирования национальных образовательных систем на разнообразие потребностей и нужд всех обучающихся посредством создания условий для успешности учения и социализации, исключающий любые формы сегрегации детей". |
With regard to educational programmes, there is a section on public health education within the Ministry of Health and Social Welfare that provides education on health related matters. |
Что касается образовательных программ, то в Министерстве здравоохранения и социального благосостояния действует отдел, который предоставляет образование по относящимся к здоровью вопросам. |
Governments should also establish a mechanism to register and process any complaints received with respect to abusive practices by private providers of education and investigate all violations of the right to education. |
Правительствам также необходимо создать механизм для регистрации и рассмотрения любых жалоб, поступивших в связи со злоупотреблениями, допущенными частными поставщиками образовательных услуг, и расследования всех нарушений права на образование. |