Special education is provided by territorial self-government bodies, responsible for running of a nursery school or school of a given type (general, integration, special), as indicated by a parent/legal guardian. |
Специальное образование обеспечивается органами местного самоуправления, которые отвечают за работу дошкольных образовательных учреждений или школ данного типа (общие, интегрированные, специальные), с учетом пожеланий родителя/законного опекуна. |
In order to promote the equal and effective enjoyment of the right to education, States can adopt affirmative action measures for addressing educational needs of individuals belonging to disadvantaged or marginalized groups, including those living in poverty. |
Чтобы поощрять равное и эффективное пользование правом на образование, государства могут предпринимать позитивные деятельные меры по удовлетворению образовательных потребностей лиц, принадлежащих к ущемленным или маргинальным контингентам, включая контингенты, живущие в условиях бедности. |
Well, in the interest of education, why don't we let Dr. Wilson do that? |
Ну, в образовательных целях, позволим доктору Уилсон сделать это? |
Numerous international comparisons, such as the PISA (Programme for International Student Assessment) study, have shown that Finnish school education is of the highest standard globally. |
Многочисленные международные сопоставления, такие как ПИЗА (Международная программа по оценке образовательных достижений учащихся), показывают, что финляндская школьная система имеет один из наиболее высоких стандартов в мире. |
But it also involves claims for remedies against private providers of education, and schools managed by the private sector, as case law in several countries shows. |
Но, как показывает прецедентное право в нескольких странах, оно сопряжено и с исками на предмет правовой защиты против частных поставщиков образовательных услуг и школ, управляемых частным сектором. |
To use technology to support education programmes and services, learning needed for life and work, and encourage the functional use of language. |
использование технологий для поддержки программ и образовательных услуг, серьезная подготовка к жизни и работе, а также содействие функциональному использованию языка; |
In order to ensure that the impact of these education programmes is not diminished over time, Singapore will continue to develop and intensify appropriate and innovative strategies to positively influence behaviour. |
Для того чтобы воздействие этих образовательных программ со временем не притуплялось, Сингапур будет продолжать разрабатывать и активно проводить в жизнь надлежащие и принципиально новые стратегии, которые положительно влияли бы на поведение людей. |
The role of the Unit is to improve the recruitment, retention and progression of women throughout SET education and employment and to increase their involvement in shaping SET policy. |
Функции отдела заключаются в том, чтобы способствовать найму, удержанию и продвижению по службе женщин во всех образовательных и производственных структурах сектора НТТ и расширить их участие в разработке научно-технической политики. |
While women use computers largely for culture, education, TV related information and activities, music and movies, men do so to make reservations, carry out commercial transactions, and retrieve data. |
В то время, как женщины используют компьютеры преимущественно в культурных и образовательных целях, для ознакомления с касающейся телевизионного вещания информацией, а также с музыкой и кинофильмами, мужчины при помощи компьютеров осуществляют операции по бронированию, заключают коммерческие сделки и собирают информацию. |
At the same time, it appears useful to establish such posts in other schools, namely at vocational training centres, and also in institutional and protective education facilities. |
В то же время, как представляется, введение таких должностей целесообразно и в других школах, а именно в центрах профессиональной подготовки, а также в специализированных и реабилитационных образовательных учреждениях. |
From the point of view of the right to health, a pro-poor health policy should include education and information campaigns concerning the main health problems in local communities, including methods of prevention and control. |
С точки зрения права на здоровье осуществляемая в интересах бедных политика в области здравоохранения должна включать проведение образовательных и информационных кампаний по основным проблемам здоровья в местных общинах, включая методы профилактики и контроля. |
The Special Rapporteur recommends that UNESCO develop and validate an analytical tool for determining to what extent the aims of education as stated in international human rights instruments are attained in educational activities and the classroom. |
Специальный докладчик рекомендует ЮНЕСКО разработать и внедрить аналитический механизм в целях определения уровня применения в школьной практике образовательных норм, закрепленных в международно-правовых документах по правам человека. |
The Agency for standards has been formed with the task of determining the standards of education, checking them, and assessing the quality of certificate creation. |
Было создано бюро стандартов в целях установления образовательных стандартов, их проверки и оценки качества выдаваемых свидетельств. |
This strategy provided the basis for the formulation of specific measures for the advancement of the intramural and extramural education programmes for young people and adults. |
Данная задача стала стратегической в плане продвижения очных и заочных образовательных программ для молодых людей и взрослых. |
The Natural History Museum conducts research on the country's fauna and flora, and puts on permanent, temporary and travelling exhibitions based on the official curricula of the various levels of education. |
Музей естественной истории Сальвадора занимается исследованиями фауны и флоры страны, устраивает постоянные, временные и передвижные экспозиции, учитывая при этом потребности официальных учебных программ различных образовательных уровней. |
Data relating to women's access to the media are particularly important when it comes to implementing programmes relating to education and the dissemination of information in all areas. |
Данные о доступе женщин к средствам массовой информации имеют особенно важное значение для разработки образовательных программ и распространения информации во всех областях. |
On the basis of this fundamental knowledge, personnel receive further in-depth instruction in this subject as part of their training and education programme, preparing them to be commissioned and non-commissioned officers, commensurate with their respective level of service. |
На базе этих фундаментальных знаний персонал получает дальнейшую подготовку по этому вопросу в рамках учебных и образовательных программ подготовки офицерского и сержантского состава в зависимости от их соответствующего служебного уровня. |
It appears that IPC had officially declared these grants dedicated to human rights research and education purposes, but the authorities had not requested IPC to pay any taxes on them. |
Как представляется, эти гранты были официально задекларированы ЦСМЗ как предназначенные для проведения исследований в области прав человека и для образовательных целей, и соответствующие органы не потребовали уплаты с них каких-либо налогов. |
However, challenges were also recorded, including that many States Parties do not have accurate data on populations at risk and that many States Parties need to integrate MRE programmes into broader relief and development activities and education systems. |
Вместе с тем были зафиксированы и вызовы, включая то обстоятельство, что многие государства-участники не располагают точными данными о контингентах, подверженных риску, и многим государствам-участникам необходимо произвести интеграцию программ ПМР в рамках более широких видов деятельности по оказанию помощи и развитию и образовательных систем. |
Under the programme, five youth education centres have been opened in the cities of Almaty, Astana, Qyzylorda, Semipalatinsk and Tekeli to teach healthy lifestyles. |
В этой связи в городах Алматы, Астане, Кызылорде, Семипалатинске и Текели открыты 5 Молодежных образовательных центров по здоровому образу жизни. |
The Act became law on 1 April 2006 and covers pre-school facilities, school-age childcare, compulsory and upper secondary school and municipal adult education. |
Закон вступил в силу 1 апреля 2006 года и касается дошкольных учреждений, присмотра за школьниками, получающими обязательное образование или среднее школьное образование верхней ступени, а также муниципальных образовательных учреждений для взрослых. |
The task of this network is to solve problems relating to the observance of the rights of parents and children, as subjects of the educational system, to an education that takes account of their ethnocultural needs. |
Сеть данных учреждений призвана решать проблемы соблюдения прав родителей и детей как субъектов образовательного пространства в удовлетворении их этнокультурных образовательных потребностей. |
In addition to the educational programmes run by it, which will be detailed in the section on education, the IHRC is currently implementing a plan specifically to combat ethnic and religious discrimination. |
Помимо осуществляемых ею образовательных программ, которые будут подробно рассмотрены в разделе об образовании, ИКПЧ в настоящее время претворяет в жизнь план, непосредственно направленный на борьбу с этнической и религиозной дискриминацией. |
Moreover, we are working to make it possible for returnee children to continue their education through intensive educational programmes that include the principles and values of a culture of peace and tolerance. |
Кроме того, мы делаем все возможное для того, чтобы дети возвращенцев продолжили обучение в рамках интенсивных образовательных программ, включающих принципы и ценности культуры мира и терпимости. |
Expansion of the network of educational and rehabilitation facilities providing the conditions necessary for the raising, development and education of orphans and children deprived of parental care; |
расширения сети образовательных, реабилитационных учреждений, обеспечивающих необходимые условия для воспитания, развития и обучения детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей; |