Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Образовательных

Примеры в контексте "Education - Образовательных"

Примеры: Education - Образовательных
In his report to the General Assembly in 2011 (A/66/269), the Special Rapporteur also highlighted the importance of paying attention to quality in education provided in the context of emergencies. В своем докладе, представленном Генеральной Ассамблее в 2011 году (А/66/269), Специальный докладчик также подчеркнул необходимость уделять внимание вопросам качества образовательных услуг, оказываемых в условиях чрезвычайных ситуаций.
Consequently, the Government is seeking to move towards a transition to per capita funding mechanisms by 2015, taking into account the particular circumstances of regions and educational institutions, from pre-school organizations to technical and vocational education institutions, with the exception of ungraded schools. В этой связи правительство стремится продвинуться вперед на пути к переходу на механизмы подушного финансирования к 2015 году, принимая во внимание особенности регионов и образовательных учреждений от дошкольных организаций до технических и профессиональных учебных заведений, за исключением малокомплектных школ.
It is important to provide for the development of grants and preferential credits for those often smaller educational institutions to guarantee a smooth transition without affecting the right to education, as well as to ensure transparency and accountability in financial management. Важно предусмотреть разработку грантов и льготных кредитов для небольших, по сравнению с другими, образовательных учреждений, с тем чтобы гарантировать плавный переход без нанесения ущерба праву на образование, а также обеспечить транспарентность и подотчетность управления финансами.
In the meantime, the Government was striving to improve the provision of education and vocational training programmes in the temporary shelters, and provide health-care services and enhanced protection for women and children. В то же время правительство стремится улучшить предоставление образовательных программ и программ профессионального обучения во временных убежищах и обеспечить медицинские услуги и расширение защиты женщин и детей.
These SNPs focus on every section of society, women, children, the disabled and the elderly and include programmes for employment generation, food security, heath, education and community development. Деятельность этих ССЗ распространяется на все категории населения - женщин, детей, инвалидов и престарелых, а осуществляемые в их рамках программы направлены на создание рабочих мест, обеспечение продовольственной безопасности, оказание медико-санитарных и образовательных услуг и общинное развитие.
The fifth paragraph of Article 39 stipulates that all citizens have an equal right to receive a free education on a competitive basis in State institutions of higher learning and other specialized educational institutions in the manner prescribed by law. Пятый пункт статьи 39 предусматривает равное право получения бесплатного образования для граждан на конкурсной основе в государственных высших и других специализированных образовательных учреждениях в установленном законом порядке.
Administrative bodies of educational institutions and education management bodies are providing assistance in the creation of organizational and other conditions for NGOs, social funds, and international organizations participating in this campaign. Администрации образовательных учреждений, ОУО оказывают содействие в создании организационных и иных условий для НПО, общественных фондов (ОФ), международных организаций, участвующих в данной Кампании.
Bilingual cultural education programmes with an ethnocultural component have been developed and are being implemented in general and vocational educational institutions; разработаны и реализуются в образовательных учреждениях общего и профессионального образования образовательные программы с этнокультурным компонентом на культурологической, билингвальной основе;
(b) To strengthen science and technology education, both at the earliest level in educational systems, as well as at the tertiary level. Ь) укреплять научно-техническое образование как на начальном уровне образовательных систем, так и на уровне высшего образования.
Of particular note is the orientation of legislation towards ensuring gender balance in education and the creation of specific conditions for compliance with educational standards through the issue of new textbooks, computerization of schools and efforts to expand the study of Russian and English. Особенно следует отметить направленность законодательных актов на обеспечение гендерного баланса в получении образования и создания определённых условий для соблюдения образовательных стандартов за счёт издания новых учебников, компьютеризации школ, стремления к углубленному изучению русского и английских языков.
The special initiative is designed to promote research, education, and public programs about Afghanistan and to encourage United States institutions to assist Afghanistan in efforts to preserve and document its cultural resources. Эта специальная инициатива рассчитана на то, чтобы содействовать осуществлению исследовательских, образовательных и публичных программ, касающихся Афганистана, и побудить организации Соединенных Штатов оказывать содействие Афганистану в целях сохранения и документирования его культурных ресурсов.
One explanation for this relatively small amount of funding is the low appreciation of the contribution that could be made by local education and training institutions, which are thus overlooked by potential capacity-building initiatives. Одним из объяснений этого относительно небольшого объема финансирования является недооценка возможного вклада местных образовательных и учебных заведений, которые в силу этого оказываются вне поля зрения вероятных инициатив в области укрепления потенциала.
However, these figures still fall well short of the target for the end of the decade, since students in private schools represent only 5.6 per cent of the total number enrolled in the three cycles of education. Вместе с тем эти цифры по-прежнему отстают от целевого показателя для конца десятилетия, поскольку на частные учебные заведения приходится лишь 5,6% от общей численности учащихся трех образовательных циклов.
(c) to encourage the development of education programmes on the UNFC, using in particular industry professional societies capabilities. с) поощрять разработку образовательных программ по РКООН с задействованием, в частности, возможностей отраслевых профильных организаций;
Please provide information on any awareness-raising measures through the media and public education programmes undertaken or envisaged to make violence against women socially and morally unacceptable, as suggested by the Committee in its previous concluding comments. Просьба предоставить сведения о принимаемых или предусмотренных мерах повышения информированности с помощью средств массовой информации и общественных образовательных программ, направленных на то, чтобы сделать насилие над женщинами социально и морально неприемлемым, как рекомендовано Комитетом в предыдущих заключительных замечаниях.
14.7 There are no formal education systems for women and girls apart from primary school in the rural areas, however women have been recipients of informal training organised by the Kaupule and other Government and Non Government agencies. 14.7 Помимо начальных школ в сельских районах нет официальных образовательных систем для женщин и девочек, однако женщины получают неофициальную подготовку, организуемую Копуле и другими государственными учреждениями и неправительственными организациями.
The right to administer institutions of their choice for imparting education and carry on their religious instructions and cultural life is a fundamental right which has been repeatedly protected in a series of judgments by the Supreme Court. Право на создание заведений по их выбору для образовательных целей, проведение религиозных просветительских мероприятий и поддержание культурной жизни являются основным правом, в защиту которого неоднократно высказывался Верховный суд в ряде своих постановлений.
A plan for the development of the penitentiary infrastructure from 2008-2017 has been elaborated with the main aim of ensuring attention for detainees with regard to the systems of health, education and labour in accordance with international standards. Был разработан план развития пенитенциарной инфраструктуры на 2008-2017 годы, главная цель которого заключается в том, чтобы обеспечить соблюдение международных стандартов удовлетворения медико-санитарных, образовательных и трудовых потребностей заключенных.
It noted that women's right to land needed improvement and noted the request for technical assistance and financial support from Tonga to improve education services, redraft the Constitution and develop activities to promote human rights. Она отметила, что существует необходимость в расширении права женщин на землю, и упомянула о просьбе Тонги относительно оказания ей технической помощи и финансовой поддержки в целях совершенствования образовательных услуг, пересмотра Конституции и разработки мероприятий, направленных на поощрение прав человека.
It highlighted that one of the outcomes of the national report was to seek assistance from the international community for education programmes directed and led by the local civil society, with proper support. Она подчеркнула, что одним из результатов представления национального доклада стало стремление заручиться помощью со стороны международного сообщества в осуществлении образовательных программ, направляемых и проводимых местным гражданским обществом при надлежащей поддержке.
The country's women have had a share in that social development in terms of both the education opportunities and the health services already mentioned in this report. Женщины страны получают свою долю благ от социального развития, как в плане образовательных возможностей, так и услуг здравоохранения, уже упомянутых в этом докладе.
The mandate of this department is to co-ordinate all initiatives regarding development and dissemination of information, education and communications materials on government policies and programmes to ensure relevance, correctness and maximum outreach. В задачи этого департамента входит координация всех инициатив, касающихся подготовки и распространения информации, а также образовательных и информационных материалов о правительственных стратегиях и программах, с целью обеспечить их актуальность, правильность и максимальный охват.
UNICEF submitted that although Fiji had one of the best education systems in the Pacific, it was not well adapted to the needs of the community and labour force. ЮНИСЕФ признал, что, хотя Фиджи имеют одну из лучших образовательных систем в регионе Тихого океана, она недостаточно адаптирована к потребностям общества и рабочей силы.
In Asia, together with local groups they served migrants, especially those requiring resettlement, those persons in need of education, those suffering from HIV/AIDS; and also, in the restoration of educational institutions. В Азии совместно с местными группами они оказывали услуги мигрантам, особенно тем, которые нуждались в переселении, образовании, страдающим от ВИЧ/СПИДа, а также участвовали в восстановлении образовательных учреждений.
An extensive network of educational institutions has been set up to provide the necessary conditions for all citizens to receive primary, secondary and specialized education regardless of gender, ethnicity, material or other status. В стране создана широкая сеть образовательных учреждений, обеспечивающая необходимые условия для получения всеми гражданами независимо от пола, национальности, имущественного и иного положения начального, среднего и специального образования.