The accumulation of knowledge is directly influenced by the supply of education services, research and development and legal services, enforcing intellectual property rights. |
Накопление знаний происходит непосредственно под воздействием предложения образовательных услуг, услуг в области НИОКР и юридических услуг, а также защиты прав интеллектуальной собственности. |
Continue and expand public information and education programmes |
Продолжить проведение программ общественной информации и образовательных программ и расширить их. |
Since 2005, the Finnish Broadcasting Company has, jointly with its cooperation partners, arranged for media education, training and traineeships for immigrants and minorities. |
С 2005 года Финская широковещательная корпорация в сотрудничестве со своими партнерами организует для иммигрантов и меньшинств трансляцию образовательных, учебных и наставнических программ. |
In view of accelerated globalization and worldwide economic, cultural and information relations, we may have to take proactive measures to strengthen our shared basic beliefs and political values through education and learning processes. |
Учитывая ускоряющуюся глобализацию и всемирные экономические, культурные и информационные связи, нам, возможно, придется принимать упреждающие меры для укрепления наших общих основополагающих убеждений и политических ценностей путем осуществления образовательных и просветительных программ. |
Development and introduction of educational programmes and courses for all levels and types of education, including retraining and skills enhancement for public-sector workers; |
разработка и внедрение образовательных программ и курсов для всех ступеней и форм образования, включая переподготовку и повышение квалификации государственных служащих; |
The Committee notes furthermore that the cost of textbooks, stationery and teaching materials is unaffordable for many parents and makes primary education inaccessible to many. |
Комитет также отмечает, что многие родители не располагают средствами для оплаты учебников, учебных принадлежностей и образовательных материалов, в результате чего начальное образование не доступно для многих. |
With the help of education and the media, nationwide prevention programmes and intensive campaigns have been organized, financed and implemented, with the vigorous involvement of civil society. |
С помощью образовательных учреждений и средств массовой информации были организованы, профинансированы и осуществлены профилактические программы и кампании общегосударственного уровня при активном участии гражданского общества. |
(a) The development of human rights education for law enforcement and military personnel; |
а) разработку образовательных программ в области прав человека для сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих; |
Opportunities for developing the individual interests and abilities of children are provided for in the Russian Federation by 18, 000 educational establishments for child supplementary education, which come under different departments. |
Возможности для развития индивидуальных интересов и способностей детей предоставляют в Российской Федерации 18 тыс. образовательных учреждений дополнительного образования детей различной ведомственной принадлежности. |
The Government should redouble its efforts to remedy the situation by introducing human rights courses at all levels of education in order to change basic attitudes. |
Чтобы изменить доминирующее отношение правительство должно удвоить свои усилия для исправления ситуации посредством организации курсов по правам человека в образовательных учреждениях всех ступеней. |
She also asked for details on the number of women infected with HIV/AIDS and the State programmes and education institutions involved in AIDS awareness campaigns. |
Кроме того, она интересуется подробностями в отношении числа женщин, ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, а также программ государства и образовательных заведений, участвующих в кампаниях по расширению осведомленности о СПИДе. |
Reducing the number of people turning to drug misuse in the first instance through information, education and prevention programmes; |
уменьшение количества лиц, ставших наркоманами, главным образом посредством выполнения информационных, образовательных и профилактических программ; |
Please indicate progress towards the achievement of the education goals referred to in paragraph 1142 of the report, in particular regarding plans to eradicate illiteracy among the population. |
Просьба указать прогресс в области достижения образовательных целей, указываемых в пункте 1142 доклада, в частности в отношении планов по искоренению неграмотности среди населения. |
The Committee researches pertinent issues affecting the growth of international business and promotes understanding of important trade and international business issues through information and education programmes. |
Комитет занимается исследованием вопросов, касающихся роста международной деловой активности, и способствует пониманию важных вопросов торговли и международного бизнеса на основе проведения информационных и образовательных программ. |
The healthy development of children is promoted through public health units, the child development centre, and a broad range of child care and education programmes. |
Для содействия здоровому развитию детей имеются медицинские учреждения, центр развития ребенка, а также широкий круг детских и образовательных программ. |
Due regard should be paid to the choice of appropriate levels of service, quality and technology, the need for education programmes and the importance of community participation. |
Должное внимание следует уделять выбору соответствующих уровней обслуживания, качества и технологии, необходимости образовательных программ и важности участия общин. |
The law specifies a ten percent quota for women in the annual recruitment, training and education programs of the Philippine National Police. |
Для ежегодного набора персонала в филиппинскую национальную полицию, ее учебных и образовательных программ этот закон устанавливает квоту женщин на уровне десяти процентов. |
In Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, first births before age 20 occur more often within than before marriage among all education categories. |
В Африке, Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне случаи рождения первого ребенка до достижения женщинами 20-летнего возраста чаще происходят среди всех образовательных категорий в браке, чем до его заключения. |
Separate and specific institutional education projects in mainstream and special schools; |
осуществление в общих и специальных школах целевых и конкретных образовательных проектов; |
To promote a higher quality of education programmes for the labour market. |
повышение качества образовательных программ в интересах рынка труда. |
Another delegate highlighted that structural adjustment programmes that forced Governments to cut down on education programmes were incompatible with the commitments of States to the provisions of international human rights treaties. |
Другой делегат подчеркнул, что программы структурной корректировки, вынудившие правительства сократить объем финансирования образовательных программ, не совместимы с приверженностью государств делу выполнения положений международных договоров в области прав человека. |
In addition to these situation-specific functions, the Office and the Special Adviser conduct a range of training, education, conceptual, advocacy and public outreach activities. |
Помимо этих функций, связанных с конкретными ситуациями, Канцелярия Специального советника проводит целый ряд учебных, образовательных, концептуальных, информационных и пропагандистских мероприятий. |
In keeping with the relevant government standards, the public authorities are taking steps to improve the education process in order to guarantee the educational rights of the Roma community in Ukraine. |
Для реализации образовательных прав ромского сообщества в Украине органами государственной власти осуществляются мероприятия по совершенствованию образовательного процесса в соответствии с существующими в этой области государственными стандартами. |
Human rights education must be at the core of educational systems in all countries worldwide; |
Образование в области прав человека должно лежать в основе образовательных систем во всех странах мира; |
The number of places available in kindergartens, which supply pre-school education, is generally sufficient, even if not always very accessible. |
Количество мест в детских садах, относящихся к системе дошкольных образовательных учреждений, в целом соответствует потребностям, хотя они и не всегда доступны. |