Implementing education for sustainable development focuses on enabling learning experiences that engender a sense of meaning and on fostering sustainable behaviour in educational institutions, families and communities. |
В процессе реализации просвещения в интересах устойчивого развития основной акцент ставится на формировании в ходе обучения мировоззрения обучаемых, а также на поощрении устойчивого поведения в образовательных учреждениях, семье и обществе. |
Table 2 shows that dropout rates were higher in the third cycle and in diversified education for the three years studied, and were especially high in the public sector. |
В таблице 2 показано, что доля лиц, бросивших учебу, в течение трех указанных лет, по которым проводились исследования, была выше среди учащихся образовательных учреждений III ступени и средних специальных учебных заведений, будучи при этом особенно значительной в публичных учебных заведениях. |
As to educational resources, GCPE develops and edits publications and educational resources to increase understanding for and implementation of peace education. |
Что касается образовательных ресурсов, то Всемирная кампания за воспитание в духе мира разрабатывает и редактирует публикации и образовательные ресурсы для обеспечения лучшего понимания и практического осуществления воспитания в духе мира. |
According to article 4 of the Education Act ("Basic principles of public education policy"), the education provided in educational establishments must possess the following characteristics: |
В Законе Республики Таджикистан "Об образовании" (статья 4) "Основные принципы государственной политики в области образования" сказано, что в образовательных учреждениях образование имеет: |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Rights of the Child have often expressed concern about declining educational standards due to lack of State investment in education and have recommended that the resources allocated to the education sector should be increased. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет по правам ребенка неоднократно высказывали обеспокоенность по поводу снижения образовательных стандартов вследствие недостаточности государственных инвестиций в образование и рекомендовали увеличить объемы ассигнований на нужды сферы образования. |
As the lead agency in the UNAIDS division for HIV prevention with young people in educational institutions, UNESCO continues to promote comprehensive, scaled-up education sector responses to AIDS and deepened education sector engagement in national responses to AIDS. |
Будучи в системе распределения обязанностей ЮНЭЙДС ведущим учреждением по профилактике ВИЧ среди молодых людей в образовательных заведениях, ЮНЕСКО продолжает содействовать всеобъемлющим, расширенным действиям сектора образования в ответ на СПИД и углубленному участию сектора образования в национальных действиях в ответ на СПИД. |
It also raises awareness about the role of education and research institutions in encouraging science, technology and innovation, and explores some of the challenges that education institutions face in developing countries with regard to their operation as players in the national system of innovation. |
В записке высвечивается также роль образовательных и научно-исследо-вательских учреждений в стимулировании научно-технической и инновационной деятельности и анализируются некоторые из вызовов, стоящих перед образовательными учреждениями в развивающихся странах в связи с их деятельностью в качестве участников национальной инновационной системы. |
The Law amending the Law on Private Education Institutions underlines that no private education institution identical or similar to the public institutions conducting religious education - instruction can be set up (Article 3). |
В Законе о внесении поправок в Закон о частных образовательных учреждениях подчеркивается невозможность создания частных образовательных учреждений, идентичных или аналогичных государственным учреждениям, ведущих религиозное воспитание/образование (статья 3). |
The ensuring and development of the education of persons needing special support has been one of the focus areas of vocational education in the past few years. |
оценка процесса осуществления законодательства и необходимости его пересмотра с целью удовлетворения образовательных потребностей; |
The compulsory minimum content of the main education syllabuses, the maximum study load and the requirements for the level of tuition for students and course finishers are laid down by the Ministry of General Education and Vocational Training and set out in State educational standards. |
Обязательный минимум содержания основных образовательных программ, максимальный объем учебной нагрузки, требования к уровню подготовки обучающихся и выпускников определяются министерством общего и профессионального образования и фиксируются в государственных образовательных стандартах. |
The Government of the Republic of Montenegro and the Ministry of Justice are also striving to improve the working conditions and increase salaries of workers in the education sectors, although budgetary funds are a serious limiting factor. |
Международное сообщество оказывало и продолжает оказывать помощь по линии международных организаций в области улучшения условий труда в образовательных учреждениях. |
The period under review saw the testing of a model for rescuing, preventing and rehabilitating children involved in the worst forms of child labour by providing alternative forms of education, including vocational training for children and adults alike. |
За отчетный период были апробированы модели по извлечению, предотвращению и реабилитации детей, вовлеченных в НФДТ посредством предоставления образовательных альтернатив, в том числе обучения профессиональным навыкам как детей, так и взрослых. |
The website contains wide ranging information about the the activities of the museum, its education programs, travelling exhibitions, publications, acquisitions, prominent visitors and events. |
Информация о работе музея - образовательных программах, передвижных выставках, публикациях, визитах высоких гостей и др,. а также время работы музея. |
The priority of the Programme is indigenous participation, which is a constant in the formulation and follow-up of education projects, the detection of problems, the search for solutions and the flow of innovative ideas rooted in ancestral traditions, customs and cultures. |
Приоритетом этой Программы является участие коренных народов в разработке образовательных проектов, в их реализации, выявлении проблем, поиске решений и инновационных идей, основанных на традициях, обычаях и древних культурах этих народов. |
(c) Opening of two education centres in Malabo and Bata, for post-school-age students. |
с) открытие двух образовательных центров в Малабо и Бате для учащихся старшего школьного возраста мужского и женского пола. |
A total of 167 education personnel, including 69 teachers, were reported to have been killed as at the end of February 2013, while 2,445 schools were reported to have been damaged. |
По сообщениям, полученным на конец февраля 2013 года, были убиты 167 работников образовательных учреждений, включая 69 учителей, и повреждено 2445 школ. |
Enabling foreign nationals to work in the field in which they have qualified in the Russian Federation directly after completion of their studies in Russian educational institutions providing higher and intermediate vocational education; |
предоставление возможности иностранным гражданам работать по полученной специальности в Российской Федерации непосредственно после завершения обучения в российских образовательных учреждениях высшего и среднего профессионального образования; |
Their main objective was to provide education for ethnic children who lived in remote areas without educational facilities, and for poor and orphaned ethnic children. |
Их главная задача - давать образование детям из этнических групп в отдаленных районах, где нет образовательных учреждений, а также детям неимущих представителей этнических групп и детям-сиротам. |
Another sub-system of professional education within classical educational framework is developed under postgraduate or post academic basic studies, in the form of master (MA) studies or doctoral (Ph.D.) studies. |
Другая подсистема профессионального образования в классических образовательных рамках развивается в системе аспирантур и докторантур после завершения базового академического образования и осуществляется по программе магистратуры или докторантуры с присвоением степени магистра (МА) или доктора философии (наук). |
Taking into account international experience and the recommendations contained in the Salamanca Statement and Framework for Action on Special Needs Education, innovative processes for the integration of special needs children with their non-disabled peers are being more widely applied in special education. |
Учитывая международный опыт и рекомендации Всемирной Саламанкской Декларации по обеспечению и интеграции образовательных потребностей лиц с ограниченными возможностями, в сферу специального образования шире стали внедряться инновационные процессы по интеграции детей в образовательную среду здоровых сверстников. |
Pursuant to article 5 of the Education Act of 15 September 2009, the mediums of instruction and education used in educational institutions are determined in accordance with Turkmen law. |
В соответствии со статьей 5 Закона Туркменистана "Об образовании" (15.09.2009 г.) языки обучения и воспитания в образовательных учреждениях определяются в соответствии с законодательством Туркменистана. |
The Ministry of Education and Training has integrated gender mainstreaming in training programmes at colleges, universities, continuing education programmes, textbooks, teacher guide, video tapes, pictures images to eliminate the gender bias from the school. |
С целью устранения гендерных предрассудков в образовательных учреждениях Министерство образования и профессиональной подготовки интегрировало вопросы гендерной проблематики в образовательные программы в колледжах, университетах, в программы курсов повышения квалификации, учебные пособия, справочники для преподавателей, видеоматериалы, графические материалы. |
Education shall be free, subject to State supervision of all public educational institutions, in order that the national education policy and the educational standards laid down by the State shall be observed. |
Образование является бесплатным и осуществляется при контроле государства за деятельностью всех публичных учебных заведений, с тем чтобы обеспечить проведение курса национальной политики в области образования и соблюдение образовательных стандартов, установленных государством. |
Education for indigenous peoples would seem to be the "ugly duckling" of national education programmes and in general to be assigned low priority and inadequate budgets at the national level. |
Образование для коренных народов выглядит эдаким "гадким утенком" среди национальных образовательных программ, и на национальном уровне, как правило, не пользуется ни приоритетом, ни достаточным финансированием. |
The Education Act stipulates that educational institutions may be established not only by the official bodies responsible for managing the education sector but also by enterprises and institutions, irrespective of the form of ownership, voluntary associations, religious organizations and private individuals. |
В Законе Республики Таджикистан "Об образовании" сказано, что учредителями образовательных учреждений могут быть наряду с государственными органами управления образованием, предприятия и учреждения всех форм собственности, общественные и религиозные организации и объединения, а также отдельные граждане. |