Strengthening the capacities of national education and learning institutions to deliver climate change education and promoting awareness-raising among children and youth are expected to be important components of the strategy in each country. |
Предполагается, что важным элементом стратегии каждой страны станет укрепление потенциала национальных образовательных и учебных учреждений с тем, чтобы они могли обеспечить просвещение по вопросам изменения климата и содействие повышению информированности детей и молодежи. |
It is recommended there be secure education opportunities for reindeer herding youth, both in terms of locally based education programmes and in terms of funding options. |
Рекомендуется обеспечивать надежные возможности для получения молодыми оленеводами образования как в виде организуемых на месте образовательных программ, так и в виде вариантов финансирования. |
In post-conflict situations, the reconstruction of educational systems is often slow, affecting access to all levels of education, including secondary and tertiary education, which is crucial for developing the skilled workforce needed for post-crisis renewal and national development. |
В постконфликтных ситуациях реконструкция образовательных систем часто происходит медленно, влияя на доступ ко всем уровням образования, включая среднее и высшее образование, что имеет решающее значение для создания квалифицированной рабочей силы, необходимой для посткризисного обновления и национального развития. |
It was concerned about the dilapidated state of school buildings; the poor education services and learning conditions in rural areas; and that the education system continued to be affected by corruption. |
Он выразил озабоченность по поводу запущенного состояния школьных зданий; низкого уровня образовательных услуг и неудовлетворительных условий для обучения в сельских районах; а также сохранения коррупции в системе образования. |
Levels of female participation in education were high, with gender parity visible throughout the education system and high numbers of female teachers in secondary schools. |
Уровень участия женщин в деятельности образовательных структур высок, при этом гендерный паритет отмечается во всей системе образования, а в средних школах работает большое число женщин-учителей. |
To ensure access to education, steps are being taken to build a more effective network of institutions that meet people's educational needs, to upgrade their facilities and to establish more education zones. |
Для обеспечения доступности образования принимаются меры формирования оптимальной сети учреждений, отвечающих образовательным потребностям населения, укрепления их материальной базы и дальнейшего создания образовательных округов. |
Expansion in these areas is assured through education and training programmes delivered at technical and vocational education centres and institutes. |
Прогресс в этих областях обеспечивается реализацией образовательных программ и программ профессиональной подготовки в технических и профессионально-технических образовательных центрах и институтах. |
110.80 With support from the relevant international organizations, continue to implement its education program to ensure access to quality education for all (Singapore); |
110.80 продолжать при содействии соответствующих международных организаций осуществление своих образовательных программ для обеспечения доступа к качественному образованию для всех (Сингапур); |
Culturally adapted educational programmes support and improve education through the promotion of intercultural understanding and the integration of disadvantaged and minority groups into the education system. |
Разработка образовательных программ, обогащенных культурными компонентами, способствует расширению и улучшению образования за счет более глубокого понимания межкультурных связей и интеграции групп маргиналов и меньшинств в общегосударственную систему образования. |
The growing popularity of massive open online courses and other open education resources also hold great potential to connect women and girls to science, technology, engineering and mathematics education. |
Рост популярности массовых открытых онлайновых курсов и других открытых образовательных ресурсов тоже имеет большой потенциал для увеличения числа женщин и девочек, желающих получить научно-техническое, инженерное и математическое образование. |
The strategy on family education, implemented in coordination with non-governmental organizations, encouraged education and productive projects, stressing the participation of women, to assist communities in meeting their own needs. |
Стратегия семейного воспитания, осуществляемая в сотрудничестве с неправительственными организациями, направлена на расширение числа образовательных и производственных проектов с привлечением к активному участию женщин, которые призваны оказывать содействие общинам в решении насущных задач. |
This entails a responsibility to provide quality education for the whole range of pupils at all the levels and in all the modalities of the education system. |
Это предполагает ответственность за предоставление качественных образовательных услуг самому разнообразному контингенту учащихся на всех уровнях и в рамках всех разновидностей образования. |
In terms of institutional development, the emergence of First Nation educational organizations is significant, demonstrating that education systems are vital for building the foundation for valuable education opportunities for all aboriginal children. |
Что касается институционального развития, то появление образовательных учреждений коренных индейцев является знаменательным событием, которое демонстрирует, что существующие системы обучения играют жизненно важную роль в деле создания благоприятных возможностей для получения образования всеми детьми коренного населения. |
To achieve the democratization of the educational services by widening the coverage in education as far as possible, taking steps to promote equality of access, opportunities and achievements in education, giving preferential attention to females and the less favoured sectors. |
Демократизация образовательных услуг через максимально возможное расширение доступности образования путем принятия мер, содействующих равному доступу, равенству возможностей и равной успешности в обучении, при уделении преимущественного внимания женщинам и наименее защищенным группам населения. |
In 2016, Azerbaijani government implemented the following reforms in different fields of education: In 2016-2017, more than 76000 children were involved in the pre-school education groups in Azerbaijan. |
В 2016 году правительство Азербайджана осуществило следующие реформы в различных областях образования: В 2016-2017 годах в дошкольных образовательных группах Азербайджана участвовало более 76000 детей. |
The fact that education is financed by the State and municipalities (art. 40 of the Law) constitutes the basic guarantee that citizens will receive an education corresponding to State educational standards. |
Основой государственных гарантий получения гражданами образования в пределах государственных образовательных стандартов является государственное и муниципальное финансирование образования (статья 40 Закона). |
In order to maximize its effectiveness, human rights education should be provided through targeted efforts, through the formal and non-formal education systems and through public activities. |
Для целей достижения максимальной эффективности образование в области прав человека необходимо осуществлять путем целенаправленных усилий в рамках формальных и неформальных образовательных систем и общественных мероприятий. |
The Jomtien Declaration used terms such as "access to education" or "meeting learning needs" instead of the right to education. |
Вместо права на образование в Джомтьенской декларации используются такие термины, как "доступ к образованию" и "удовлетворение образовательных потребностей". |
In the public education system, girls have the same opportunities as boys for physical education, since this constitutes part of the curriculum in both primary and secondary school. |
В государственных образовательных учреждениях девочкам и девушкам-подросткам гарантированы равные возможности доступа к физическому воспитанию, поскольку этот предмет входит в программы как начального, так и среднего образования. |
The UNEP Bangkok office requested the organization to assist the Democratic People's Republic of Korea in strengthening its education system on environmental education at all levels of educational institutions (primary to secondary schools and universities). |
Отделение ЮНЕП в Бангкоке обратилось к организации с просьбой оказать поддержку Корейской Народно-Демократической Республике в укреплении системы экологического просвещения в образовательных учреждениях всех уровней (в начальных и средних школах и в высших учебных заведениях). |
Specific efforts are being made to educate Oralman children in the country's general education schools with a view to realization of their constitutional right to education and to satisfy the educational needs of repatriates. |
В целях обеспечения конституционных прав на образование, удовлетворения образовательных потребностей репатриантов, проводится определенная работа по обучению детей оралманов в общеобразовательных школах страны. |
Practical implementation of the foundation curriculum in the educational process and of elements of the State educational standards for general education has provided additional guarantees to pupils of a high quality education. |
Введение в практику образовательного процесса Базисного учебного плана и элементов государственных образовательных стандартов общего образования создало дополнительные гарантии обучающимся на получение качественного образования. |
A recent UNHCR report on education indicators in 118 refugee camps in 23 asylum countries identifies areas where future planning for refugee children's education can be improved. |
В недавнем докладе УВКБ относительно образовательных показателей в 118 лагерях беженцев в 23 странах убежища выявлены области, в которых можно улучшить будущее планирование образовательной деятельности в интересах детей беженцев. |
Human rights education is included in all curricula and especially in all subjects that have a specific bearing on such matters, including civic education and languages and literature. |
Преподавание прав человека предусмотрено во всех образовательных программах, и особенно в программах по предметам, которые в силу своей специфики активно содействуют просвещению в этой области, например по гражданскому воспитанию, при этом не следует забывать о языках и литературе. |
The seminar was reminded that education remained one of the most important tools for combating racism and that education against racism should be included in the formal educational curriculum. |
Внимание участников семинара было вновь обращено на то, что одним из важнейших средств борьбы с расизмом по-прежнему является воспитание и что антирасистское воспитание должно быть составным компонентом официальных образовательных программ. |