Error management based on the person approach is focusing on countermeasures aiming at reducing variability in human behaviour through e.g. legislation, enforcement training, education and information campaigns. |
Работа по нейтрализации ошибок, основанная на личностном подходе, сосредоточена на контрмерах, призванных снизить влияние изменчивых человеческих факторов, в том числе путем принятия законодательных норм, профессиональной подготовки в области правоприменения, образовательных и информационных кампаний. |
The strategy includes social, political, economic and education programmes, and is supported by UNSMIL, United Nations agencies and some Member States. |
Стратегия предусматривает осуществление социальных, политических, экономических и образовательных программ, и поддержку в ее осуществлении оказывают МООНПЛ, учреждения Организации Объединенных Наций и отдельные государства-члены. |
The 2011 census indicated an increase in the literacy rate among women, thanks to Government efforts to adopt innovative education schemes. |
Результаты проведенной в 2011 году переписи населения свидетельствуют о повышении показателя грамотности среди женщин, благодаря усилиям правительства по внедрению инновационных образовательных программ. |
(a) Gap between the number of population and the availability of education services and facilities; |
а) разрыв между численностью населения и доступностью образовательных услуг и учреждений; |
UNICEF continues to support intercultural bilingual education policies and programmes throughout Latin America and the Caribbean in conjunction with indigenous organizations at the local and national levels. |
ЮНИСЕФ продолжает поддерживать осуществление межкультурных двусторонних образовательных инициатив и программ в Латинской Америке и Карибском бассейне совместно с организациями коренных народов на местном и национальном уровнях. |
Bonn also has a diverse education landscape with a high density of first class schools and pre-school facilities, several of them international. |
Бонн имеет также диверсифицированную сеть образовательных учреждений с относительно большим количеством первоклассных школ и дошкольных учреждений, некоторые из которых являются международными. |
The Ministry of Defence operates five military academies. These are State educational institutions which offer higher military education teaching programmes lasting at least four years. |
В Министерстве обороны действуют пять высших военных образовательных учреждений, которые являются государственными образовательными учреждениями, осуществляющими учебный процесс по реализации программ высшего военного образования с продолжительностью обучения не менее четырех лет. |
Some 22,500 children with disabilities participate in sports at 164 pre-schools with an adapted physical education programme. |
В 164 дошкольных образовательных учреждениях адаптивной физической культуры в настоящее время занимаются адаптивным спортом 22,5 тыс. инвалидов. |
The new generation of Russian standards makes mastery of the basic curriculum a requirement and for the first time establishes terms and conditions for access to education. |
Российские стандарты нового поколения включают требования к результатам освоения основных образовательных программ, в них впервые закреплены требования к условиям предоставления образования. |
The existing disparities in education should not be aggravated by private providers catering to persons with means, to the detriment of the poor. |
Не следует допускать, чтобы существующие различия в сфере образования усугублялись в результате деятельности частных поставщиков образовательных услуг, которые обслуживают тех, у кого есть средства, нанося ущерб малоимущим слоям населения. |
This calls for the strengthening of human rights mechanisms in order to effectively address and sanction violations of the right to education by private providers. |
В связи этим необходимо укреплять правозащитные механизмы, призванные решительно устранять и ликвидировать нарушения права на образование со стороны частных поставщиков образовательных услуг. |
Training for teachers on climate change education at all educational levels has been conducted in many developed and some developing countries. |
Подготовка преподавателей с тем, чтобы они могли преподавать вопросы, связанные с изменением климата, на всех образовательных уровнях, ведется во многих развитых и некоторых развивающихся странах. |
Improving the mobility of specialists engaged in education, research and expert analysis in educational and scientific establishments; |
содействие мобильности специалистов, занимающихся преподавательской, исследовательской и экспертно-аналитической работой в образовательных учреждениях и научных организациях; |
Such measures include but are not limited to capacity-building through education and the scheduling of meetings to afford women greater flexibility to balance their work and family responsibilities. |
Такие меры включают в числе прочего наращивание потенциала посредством предоставления образовательных услуг и планирование времени заседаний таким образом, чтобы у женщин было больше возможностей сбалансировано сочетать свои служебные и семейные обязанности. |
The Supreme Court of Nepal determined that exorbitant fees charged by private providers of education are increasing social and economic disparity between working and middle classes. |
Верховный суд Непала постановил, что необоснованно завышенная плата, взимаемая частными поставщиками образовательных услуг, вызывает усиление социально-экономической диспропорции между работниками и средними классами. |
Establishment and maintenance of adult education centres |
создание и поддержка образовательных центров для взрослых. |
The organization supports Goals 6 and 8 through education activities on the prevention of HIV, targeting young people between 10 and 24 years of age. |
Организация поддерживает цели 6 и 8 посредством проведения образовательных мероприятий на тему предотвращения ВИЧ для молодежи в возрасте от 10 до 24 лет. |
It also identified a need for advocacy measures and capacity development workshops focused on implementing education programmes for children as an integral part of response. |
Была также выявлена потребность в проведении пропагандистских акций и практикумов по развитию потенциала, посвященных введению образовательных программ для детей как неотъемлемой части мер по восстановлению. |
It stipulates, for example, that local governments at county and higher levels are responsible for the setting up of special education schools (classes). |
Например, в нем говорится, что местные правительства уездного и более высокого уровня несут ответственность за создание специальных образовательных школ (классов). |
Capacity - building in GIS and geospatial analysis would be significantly enhanced by wider education networks and partnerships to improve training schemes and ensure the sharing of best practices. |
Созданию потенциала в области ГИС и для пространственного анализа могло бы во многом способствовать расширение образовательных сетей и партнерств по совершенствованию систем обучения и обеспечению обмена передовым опытом. |
(e) Construction of education centres in municipalities and remote communities; |
ё) строительство образовательных центров в самых отдаленных населенных пунктах и муниципальных округах; |
Cities with transport modes in an integrated system are more likely to evolve and prosper as centres for trade, commerce, industry, education, tourism and services. |
Города, располагающие системой, в которую интегрированы различные виды транспорта, имеют больше возможностей для развития и процветания в качестве торговых, коммерческих, промышленных, образовательных и туристических центров с развитой сетью услуг. |
The challenges that these communities confront include geographical isolation, distinctive cultures that at times compete with the dominant culture and the unavailability of education and health facilities. |
Проблемы, с которыми сталкиваются эти общины, включают географическую изоляцию, самобытную культуру, которая время от времени конкурирует с господствующей культурой, и отсутствие образовательных и медицинских учреждений. |
In addition it has reached out to many private providers of education services in Private-Public Partnership (PPP). |
Кроме того, оно наладило контакты со многими частными поставщиками образовательных услуг по линии частно-государственного партнерства (ЧГП). |
With regard to open education resources, some participants questioned what options local researchers and other actors had to add the greatest value using those tools. |
Что касается открытых образовательных ресурсов, то несколько участников поинтересовались, какими возможностями располагают исследователи и другие субъекты, чтобы обеспечить максимальную отдачу от использования этих инструментов. |