The Institute of Global Education is committed to fostering high quality, free education for students in Andhra Pradesh, South India, where it founded a school in Mucherla village that has served as a model for other educational institutions in the region. |
Институт глобального образования преследует цель содействия качественному бесплатному образованию в штате Андхра-Прадеш на юге Индии, где он основал школу в деревне Мушерла, служащую образцом для других образовательных учреждений в регионе. |
While these problems affect the education sector generally, they nonetheless contribute to poor implementation with respect to developing competences in ESD. |
Включение ОУР в процессы первоначальной подготовки учителей и повышения их квалификации требует разработки а) образовательных программ и дидактических материалов по ОУР для начальных и средних школ, Ь) программ обучения обучающих по тематике ОУР и с) методов оценки знаний учащихся об УР. |
These programmes include the integrated classroom, the classroom for learning and language problems and the special education school, which has assisted 5,150 pupils, with the help of 22 teachers, in 22 special education centres and 128 education centres in the country's 22 departments. |
222 преподавателя провели курс обучения по этой программе для 5150 учащихся - 2350 девочек и 2800 мальчиков - в 22 центрах специального образования и 128 образовательных центрах в 22 департаментах страны. |
12The police authority has set up human rights education courses in the police educational institutions and all local police academies nationwide to strengthen human rights education, allowing all police officers to complete 10 hours of human rights education annually. |
В целях укрепления системы образования по правам человека органами полиции были организованы курсы по правам человека в образовательных учреждениях полиции и во всех полицейских академиях страны, предусматривающие ежегодное прохождение всеми сотрудниками полиции 10-часовых курсов по правам человека. |
The European Democratic Education Conference, EUDEC 2008, will be a meeting for people involved or interested in democratic education in Europe. |
EUDEC переводится как Европейская Демократическая Педогагическая Конференция, которая объединяет людей, школьников, учителей, родителей и работников демократических школ и образовательных проектов. |
At the level of the Flemish Authority, a prohibition to wear religious insignia took effect on 1 September 2013 in all official education institutions organized by the Flemish Community (GO!). |
Что касается властей Фландрии, 1 сентября 2013 года вступил в силу запрет на ношение религиозных символов во всех официальных образовательных учреждениях Фламандского сообщества. |
Women prisoners have access to a full range of education, work and rehabilitative programmes specifically linked to the skills requirements of women prisoners, and which should enhance their prospects of acquiring employment upon release from custody. |
Заключенные-женщины имеют доступ к широкому кругу образовательных, рабочих и реабилитационных программ, непосредственно увязанных с их потребностями с учетом возможностей трудоустройства после освобождения. |
Another measure implemented by the Ministry aimed at supplying provincial communities with permanent teaching staff is a targeted program to increase the number of school leavers enrolling on teacher training courses by providing them with State-funded education grants. |
В целях решения проблемы дефицита педагогических кадров на местах и закрепления молодых педагогов МОиН введен механизм целевого приема абитуриентов на обучение педагогическим специальностям на основе государственных образовательных грантов. |
1 Activation of experimental education programmes, with a tutor who will perform educational guidance, favour a path to empowerment and filters the impact with the social community of reference. |
Активизация экспериментальных образовательных программ с участием наставника, консультирующего по вопросам образования, содействующего созданию условий для полноправного участия в жизни общества и анализирующего влияние соответствующей социальной среды. |
This initiative gains additional force from the fact that it is being conducted in the context of a multisectoral approach comprising the education sector, youth, and NGOs. |
Дополнительный импульс борьбе с насилием был дан благодаря комплексному подходу, который стал широко применяться в рамках образовательных и молодежных учреждений и различных ассоциаций. |
The number of education grants has been increased, and second-tier banks have begun to provide student loans; |
увеличен объем образовательных грантов, начинает развиваться студенческое кредитование через банки второго уровня; |
Most modern public museums and art education programs for children in schools can be traced back to this impulse to have art available to everyone. |
Большинство современных музеев и детских образовательных программ по искусству в экономически развитых странах следуют этому примеру, открывая доступ к произведениям искусства для всех. |
A training strategy for teachers in three pilot departments (Antioquia, Risaralda and Santander) has been developed and evaluated with a view to opening up spaces for discussion and reflection of the topics of education and gender at the local level. |
Разработана и оценена экспериментальная стратегия подготовки преподавателей в трех департаментах: Антиокиа, Рисаральда и Сантандер с целью приступить к рассмотрению и обсуждению существующих в них гендерных и образовательных проблем. |
The "two-group" approach will provide a good picture of the contributions made by former participants in the development of remote sensing education programmes in their respective academic institutions. |
Такой ориентированный на две группы подход позволит получить объективное представле-ние о вкладе бывших участников курсов в разра-ботку образовательных программ по дистанцион-ному зондированию в их учебных заведениях. |
Examples include the Cucli-Cucli Programme under the Andrés Bello Convention, the regional medium-term project on educational innovations organized by UNESCO and l'Oreal, and the innovative education network INNOVEMOS. |
Показательными примерами такого сотрудничества являются программа "КУКЛИ-КУКЛИ" стран-участников КАБ, Региональный среднесрочный проект по образовательным инновациям, сеть образовательных инноваций "ИННОВЕМОС" и т.д. |
Meanwhile, UNICEF support for popular science education campaigns in 150 poor counties in China means that these campaigns are able to reach and benefit a million young rural residents every year. |
Кроме того, поддержка со стороны ЮНИСЕФ научно-популярных образовательных кампаний в 150 беднейших уездах Китая способствует распространению научных знаний среди примерно миллиона молодых сельских жителей. |
The plaintiffs who have foreign nationality claimed damages, asserting, inter alia, that their right to education as minorities was infringed due to the downsizing and abolition of educational projects for foreign nationals by the city government. |
Истцы-иностранцы потребовали возмещения ущерба, утверждая, в частности, что вследствие сокращения и отмены городскими властями образовательных проектов для иностранных граждан было нарушено их право на образование как представителей меньшинств. |
The reforms and the establishment of a system of education centred on the individual have substantially changed approaches to meeting the needs of each child in order to create optimal conditions for fulfilling their educational needs. |
Реформенные изменения и формирование личностно-ориентированной системы образования существенно изменило подходы к решению проблем каждого ребенка с целью создания оптимальных условий для удовлетворения его образовательных потребностей. |
National standards apply at all levels of education in the Kyrgyz Republic. They define the minimum educational content of core curricula, the basic educational requirements for graduation, and the maximum amount of time allowed for studies. |
В Кыргызской Республике устанавливаются на всех уровнях образования государственные образовательные стандарты, определяющие образовательный минимум содержания основных образовательных программ, базовые требования к качеству подготовки выпускников, предельно допустимую учебную нагрузку обучающихся. |
Government representatives committed to produce participatory, fully costed and well-targeted plans backed up by legislation; there were commitments to monitor progress on adult learning and education reinforced with clear timelines to develop educational responses to the increasing challenges of migration. |
Отмечалась необходимость осуществления контроля за прогрессом в области обучения и образования взрослого населения с установлением конкретных сроков выполнения поставленных задач и принятием необходимых мер по расширению образовательных возможностей в связи с ростом потоков миграции. |
Under article 3 of the Education Act, one of the basic principles of education in Turkmenistan is universal access to all forms and types of educational services provided by the State. |
Согласно статье З Закона Туркменистана "Об образовании в Туркменистане" одним из основных принципов образования в стране является общедоступность для каждого гражданина всех форм и типов образовательных услуг, предоставляемых государством. |
The Education Act, with amendments concerning fee-paying education provided by educational institutions incorporated in 1997, 2003 and 2004 |
Законом Республики Таджикистан "Об образовании", в который в 1997, 2003 и 2004 годах были внесены поправки, касающиеся платной образовательной деятельности образовательных учреждений; |
Preschool education lasts until the age of 6 or 7 in the family, in kindergartens and in other educational establishments, irrespective of form of ownership. |
Оно проводится до шести-семи лет в семье, в детском саду и в других образовательных учреждениях, независимо от форм собственности. |
Recognition of the qualifications of students who have undertaken technical and vocational education and training should include graduate apprentices in rural economies and the informal sector; |
Признание квалификаций учащихся профессионально-технических образовательных учреждений должно распространяться на прошедших подготовку в сельской экономике и в неформальном секторе; |
Problems connected with culture and education require urgent solution, in particular the problem of satisfying the educational demands of the returnees and of educating and training the children in their mother tongue. |
Первоочередного решения требуют вопросы развития культурно-просветительской сферы, в частности, удовлетворения образовательных потребностей депортированных, воспитания и обучения детей на родном языке. |