There may be numerous support measures based on individual education plans, ranging from the provision of compensatory aids, special learning aids, assistive and information technology and the application of special education procedures. |
На основе индивидуальных планов обучения можно принять широкий круг мер поддержки - от предоставления компенсационных видов помощи и особых видов помощи в обучении до использования вспомогательной и информационной технологии и применения специальных образовательных процедур. |
The MES has developed 27 curricula for national minorities; it has in place special working platforms for the establishment of psychosocial services for male and female students at local education offices and for the qualification of special education professionals. |
МО разработало 27 образовательных программ для национальных меньшинств; оно использует специальные рабочие платформы для оказания психосоциальных услуг учащимся мужского и женского пола на уровне местных отделов образования и в целях аттестации специалистов коррекционного образования. |
Both the first and second phases of the World Programme highlighted the importance of human rights education and training for educators, meaning those who design, develop, implement and evaluate education activities in formal, informal and non-formal settings. |
В рамках первого и второго этапов Всемирной программы основное внимание было уделено значению образования и подготовки в области прав человека для просветителей, то есть тех, кто занимается планированием, разработкой, осуществлением и оценкой образовательных мероприятий в формальном, неформальном и неофициальном образовании. |
Nonetheless, the dropout rate at higher levels of education and the ratio of compulsory education graduates who do not continue in school have increased. |
Тем не менее число студентов, бросивших обучение на более высоких ступенях образования, и доля выпускников образовательных учреждений уровня обязательного образования, решивших не продолжать обучение, увеличились. |
The education system in Kazakhstan, which is based on the principle of continuity and consistency of curricula, comprises the following education levels: |
Система образования в Республике Казахстан на основе принципа непрерывности и преемственности образовательных учебных программ включает следующие уровни образования: |
143.59. Continue supporting human rights education at all level of the education system through the appropriate measures and content (Egypt); |
143.59 продолжать оказывать поддержку в рамках организации обучения по тематике прав человека на всех уровнях образовательной системы посредством соответствующих мер и содержания образовательных программ (Египет); |
As a result, teachers must be strongly involved in the anti-corruption education initiatives adopted for school children, and must also receive specific training on anti-corruption and ethics during their teacher education. |
Поэтому преподаватели должны активно участвовать в утвержденных для учащихся школ образовательных инициативах в области борьбы с коррупцией, а также проходить специальную подготовку по вопросам противодействия коррупции и этики в ходе получения педагогического образования. |
Government efforts to encourage non-formal education have consisted mainly of expanding the facilities available through the building and equipping of permanent literacy and training centres and non-formal primary education centres. |
Меры, принятые правительством для поддержки неформального образования, состояли в основном в увеличении предложения образовательных услуг путем строительства и оснащения постоянно действующих центров обучения грамоте и профессиональной подготовки (ЦГПП) и центров базового неформального образования (ЦБНО). |
In 2011, the Government also approved the programme on inclusive education with the objective of creating conditions for the inclusion of children who had not been in public school system as well as those studying in regular schools but in need of special education. |
В 2011 году правительство также одобрило программу инклюзивного образования в целях создания условий для интеграции детей, не посещавших государственные школы, и учащихся, посещающих обычные школы, но нуждающихся в особых образовательных условиях. |
Following the study "Corrupt schools, corrupt universities: what can be done?", the UNESCO International Institute for Educational Planning should undertake a full-scale investigation of corruption in private education institutions and fraudulent practices of private providers of education. |
По результатам исследования "Коррумпированные школы, коррумпированные университеты: что можно сделать?" Международный институт планирования образования ЮНЕСКО должен провести полномасштабное расследование случаев коррупции в частных образовательных учреждениях и мошеннической деятельности частных поставщиков образовательных услуг. |
One feature of Vietnam's education is that female teachers account for a large proportion of the total number of teachers and worked mainly at the lower grades, particularly early childhood education. |
Одной из характерных черт вьетнамской системы образования является то, что большую долю от общего числа учителей составляют женщины, работающие в основном в начальной школе, и в особенности в дошкольных образовательных учреждениях. |
Promote communication, advocacy and education: Expand and improve the quality of education programmes on population, reproductive health and family planning within and outside the school for male and female adolescents and young adults. |
Содействие распространению информации, просветительской деятельности и образованию: расширять и улучшать качество образовательных программ по темам народонаселения, охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи как в рамках учебных заведений, так и их пределами для подростков и молодежи мужского и женского пола. |
With the law on schools a possibility for private education has been opened up, and in the last period there have been intensified initiatives for the opening of private institutions at all levels of education. |
С принятием закона о школах появились возможности для создания частных образовательных учреждений, и за прошедший период были активизированы усилия по открытию таких учреждений на всех ступенях системы образования. |
In terms of availability of education services, similarly to the situation of health services, the education sector in Kyrgyzstan is characterized by a relatively well developed infrastructure and quality as positive features inherited from the Soviet legacy. |
Что касается наличия образовательных услуг, то, как и в случае с медицинскими услугами, сектор образования в Кыргызстане характеризуется относительно развитой инфраструктурой и качеством - две положительные черты, которые были унаследованы от советской системы. |
Intercultural bilingual education faces many hurdles, from the small number of inadequately trained bilingual teachers to problems in developing appropriate teaching materials and methods, and the need to involve indigenous communities in the designing and running of their own education centres at all levels. |
Межкультурное двуязычное образование сталкивается с множеством проблем, начиная с нехватки двуязычных преподавателей и их низкого профессионализма, трудностей в подготовке качественных учебных материалов и педагогических методик, и кончая необходимостью привлекать коренные общины к созданию собственных образовательных центров всех уровней и управлению ими. |
In 1997, Uzbekistan had embarked on far-reaching educational reforms that had resulted in the adoption of new educational standards; the extension of compulsory education to 12 years; and the incorporation of human rights education modules in all curricula. |
В 1997 году Узбекистан приступил к широкомасштабным реформам образования, которые привели к принятию новых образовательных стандартов; продлению срока обязательного образования до 12 лет; и включению во все учебные программы модулей, посвященных правам человека. |
(b) The principle of "political education", which comprises human rights education as well as the principle of gender equality, enjoys universal application at all levels and in every educational establishment. |
Принцип "политического просвещения", который включает изучение темы прав человека, а также принципа гендерного равенства, повсеместно реализуется на всех уровнях и во всех образовательных учреждениях. |
Foreign languages to be taught in institutions of training and education and the rules to be followed by schools conducting training and education in a foreign language shall be determined by law. |
Иностранные языки, которые необходимо преподавать в образовательных учебных учреждениях, и правила, которым нужно следовать при проведении обучения в школах с изучением иностранных языков, определяются законом. |
The Agency offers a comprehensive education and training programme with a wide variety of education and training events, including technical and scientific visits and on-the-job training in the fields of physical protection of nuclear material and facilities and illicit trafficking. |
Агентство предлагает программу всеобъемлющего обучения и подготовки, в ходе которой осуществляется целый ряд разнообразных образовательных и учебных мероприятий, включая технические и научные визиты и практическое обучение в области физической защиты ядерного материала и установок и в области незаконной торговли. |
The programmes were concerned, for example, with children and adolescents living in situations of social risk, women heads of household and consolidation of the family structure, education for indigenous peoples, and education services for illiterate persons. |
Например, некоторые программы направлены на оказание помощи детям и подросткам обоего пола, находящимся в группе социального риска, а также женщинам - главам домохозяйств, на укрепление семьи, на образование коренного населения и оказание образовательных услуг неграмотным. |
Seeing how complicated the organization system of BiH and the authorities related to education are, coordination is one of the important issues in achieving a harmonized practice and implementing the same standards in education. |
С учетом того, насколько сложна организационная система в Боснии и Герцеговине и система инстанций, отвечающих за образование, одним из важных вопросов с точки зрения обеспечения согласованной деятельности и применения одних и тех же образовательных стандартов является координация. |
Since everyone has the right to the satisfaction of their "basic learning needs" as understood by the World Declaration, the right to fundamental education is not confined to those "who have not received or completed the whole period of their primary education". |
Поскольку каждый человек имеет право на удовлетворение своих "базовых образовательных потребностей", как это предусмотрено Всемирной декларацией, действие права на элементарное образование не ограничивается теми, "кто не проходил или не закончил полного курса своего начального образования". |
The right of citizens of Ukraine to free education is guaranteed by an extensive system of educational establishments and by arrangements allowing people to select an education and training scheme tailored to their abilities and interests. |
Право граждан Украины на бесплатное образование обеспечивается разветвленной сетью образовательных учреждений, созданием условий для выбора профиля обучения и воспитания с учетом способностей и интересов. |
The Committee is furthermore concerned at the low enrolment in early childhood education and the decrease of public early childhood education centres which may result in discrimination on the basis of income level. |
Комитет также обеспокоен низким уровнем зачисления детей в систему дошкольного обучения и уменьшением количества публичных дошкольных образовательных учреждений, что может привести к дискриминации на основе доходов. |
The re-establishment of education in East Timor has also been reinforced through the creation of education committees, comprising local teachers and representatives of church and political organizations, in all districts and subdistricts of the territory. |
Более эффективному восстановлению системы образования в Восточном Тиморе способствовало также создание во всех областях и районах образовательных комитетов в составе местных учителей и представителей религиозных и политических организаций. |