Also, the draft recommends to States that they take action to promote, inter alia, the right to education, female literacy, the elimination of discrimination in education and especially the suppression of references to stereotypes which perpetuate such discrimination in school textbooks and curricula. |
Наконец, в проекте государствам рекомендуется принимать меры для поощрения права на образование, ликвидации неграмотности среди женщин, ликвидации дискриминации в их отношении в сфере образования и, в частности, изъятия любых упоминаний о стереотипах, закрепляющих эту дискриминацию, из школьных учебников и образовательных программ. |
Three thousand teachers and members of the administration of education have been trained in matters of educational legislation, so that the handling of the relevant administrative and educational matters may be compatible with the constitutional regulations in force and the findings of the science of education. |
Три тысячи преподавателей и работников администрации учебных заведений прошли подготовку по вопросам образовательного законодательства, с тем чтобы решение соответствующих административных и образовательных вопросов было совместимо с действующими конституционными предписаниями, а также с выводами педагогической науки. |
To stimulate and support initiatives to move education towards the aims stated in international human rights instruments, it is necessary to study the impact of education policies on classroom reality and to promote changes in school procedures. |
В интересах активизации и поддержки инициатив, направленных на более полное отражение в моделях образования целей, обозначенных в международно-правовых документах по правам человека, необходимо проанализировать воздействие образовательных стратегий на школьную практику и поощрять реформы в сфере образования. |
Against this background, the Special Rapporteur discusses the export of education services from OECD to non-OECD countries, pointing out the need for mainstreaming human rights into the emerging legal regulation of trade in education services. |
На основе этой информации Специальный докладчик рассматривает положение в области экспорта образовательных услуг из стран - членов ОЭСР в страны, не входящие в эту организацию, отмечая при этом необходимость учета прав человека в новой правовой базе, создаваемой для регулирования торговли услугами в сфере образования. |
For that reason, the national programme for equality of women in education had included the gender component in all levels of education, including the curriculum, educational materials and teacher training-programmes. |
По этой причине в национальную программу равных образовательных прав женщин на всех уровнях образования была включена гендерная составляющая, в том числе в программы обучения, образовательные материалы и программы подготовки учителей. |
Examples would be the State's response to the need for uniform regulation of the education system as a whole and its role as a social mediator in establishing new requirements for education, adopting minimum educational standards, harmonizing educational action, etc. |
В качестве примера мы могли бы привести реакцию государства на необходимость комплексной регламентации системы образования, роль социального посредника, которую оно играет в деле разработки новых требований к образованию, в принятии минимальных образовательных стандартов, согласовании различных нормативных документов в области образования и т.д. |
Thus, to exclude gender stereotypes and to educate the population in gender equality between women and men, the education system has included "gender education" subject at all stages. |
Так, в целях ликвидации гендерных стереотипов и просвещения населения в вопросах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в образовательных заведениях на всех стадиях обучения в учебную программу включен предмет под названием «гендерное образование». |
During the past several years more activities have been intensified by the economic entities, agencies, associations which train the employees for informal adult education: computer trainings, foreign languages, involvement of the secondary vocational school and specialized education. |
За прошедшие несколько лет значительно усилили свою деятельность частные предприятия, агентства и ассоциации, готовящие будущих сотрудников для образовательных учреждений, обеспечивающих неформальное обучение для взрослых: компьютерные курсы, курсы иностранных языков, техникумы и специализированные образовательные учреждения. |
Diversification means that the growing number of students participating in education programmes and the increased number of professions requiring university qualifications should be matched with a wider range of education programmes offered by the tertiary sector. |
Диверсификация означает, что рост числа студентов, участвующих в образовательных программах, и рост числа профессий, требующих университетской подготовки, требуют разработки более широкого круга учебных программ в системе высшего образования. |
These new forms are intended to ensure verification of the quality of education and to maintain uniform education across the Russian Federation, while taking account of the independence of educational establishments and the academic freedoms of teachers. |
Эти новые формы, призванные обеспечить контроль качества образования и сохранить единое образовательное пространство в Российской Федерации при соблюдении автономии образовательных учреждений и академических свобод преподавателей. |
The draft resolution expresses deep concern over the inadequate level of funding for international education goals and calls on donors to continue to support humanitarian funding channels and to contribute to education programmes. |
В проекте резолюции выражается глубокая обеспокоенность в связи с тем, что уровень финансирования для достижения международных целей в области образования является недостаточным, и содержится призыв к донорам сохранять гуманитарные каналы финансирования и содействовать осуществлению образовательных программ. |
With regard to the right to education, children younger than 18 were guaranteed the right to gain access to scholarships and grants for education on an equal footing with Spanish nationals. |
Что касается права на образование, то детям иностранцев в возрасте моложе 18 лет гарантировано право на получение образовательных стипендий и грантов наравне с испанскими гражданами. |
In Asia and the Pacific, home to two thirds of humanity, environmental education in schools has resulted in many educational initiatives such as revision of syllabuses to infuse environmental perspectives, and the establishment of specialized environmental education centres. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе, где проживает две трети человечества, экологическое образование в школах привело к ряду образовательных инициатив, таких как пересмотр учебных программ с целью включения в них вопросов по охране природы и создания специализированных центров экологического образования. |
Despite some notable positive developments in the education sector in Malawi, the sector still faces a number of challenges, which continue to undermine full realization of quality education service delivery and consequently are slowing down attainment of the Millennium Development Goals. |
Несмотря на некоторое заметное улучшение ситуации в Малави, в области образования сохраняются некоторые проблемы, которые продолжают подрывать усилия по оказанию высококачественных образовательных услуг и, следовательно, замедлять процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Tokelau expressed interest in UNESCO support in the following key areas: school management and leadership; capacity-building in educational information systems; the development of teaching resources towards education for sustainable development; and literacy education for the adult population. |
Токелау была выражена заинтересованность в поддержке ЮНЕСКО в следующих ключевых областях: управление и руководство школой, создание потенциала в области образовательных информационных систем, разработка учебных материалов на пути к образованию в интересах устойчивого развития и обучение грамоте взрослого населения. |
With these tests, the countries that are being assessed seek to gain an overview of the performance of their education systems, supplying information every three years to set education standards and to be able to understand the causes and consequences of the deficiencies observed in their results. |
Участвуя в этом тестировании каждые три года, страны стремятся получить общее представление об эффективности своих систем образования и используют полученную информацию для разработки образовательных стандартов, а также для анализа причин и последствий наличия пробелов в учебной подготовке, выявленных по результатам этого тестирования. |
Adult and non-formal education programs include a range of education and training components for children and adults whose age exceeds the primary school attendance ages (7 - 14). |
Программа образования для взрослых и неформального образования включает широкий диапазон образовательных, подготовительных и учебных модулей для детей и взрослых, возраст которых превышает возраст поступления в начальную школу (7-14 лет). |
FAD, created in 1986, works on prevention of the risks of drug use and abuse through education programmes, counting for that reason on valuable social, scientific and intellectual support in the field of formal and non-formal education. |
ФПБН, созданный в 1986 году, занимается предотвращением рисков, связанных с наркотической и лекарственной зависимостью, посредством осуществления образовательных программ, пользуясь при этом значительной социальной, научной и интеллектуальной поддержкой в области формального и неформального образования. |
451.5.2. Definition of joint educational, cultural, and artistic activities of mosques and schools in rules and regulations of education, cultural, artistic, Islamic propagation, physical education, and sports sectors. |
451.5.2 Определение роли совместных образовательных, культурных и художественных мероприятий мечетей и школ в правилах и положениях образования, культурной, художественной и исламской пропаганды, физическом воспитании и спорте. |
While recognizing the diversity of education systems and the need to promote the participation of multiple stakeholders in technical and vocational education and training, international instruments foresee the need to further develop normative frameworks to guide action in this regard. |
Наряду с признанием разнообразия образовательных систем и необходимости поощрения участия многочисленных заинтересованных сторон в техническом и профессиональном образовании и подготовке в международных документах говорится о необходимости дальнейшего развития нормативной базы в целях предоставления руководящих принципов для деятельности в этом отношении. |
Finally, adult asylum-seekers, including those whose application has been rejected, have access to education and stimulating activities, just as young asylum-seekers under certain conditions may be permitted to follow a youth education programme, e.g. at a nearby upper secondary school. |
И наконец, взрослые просители убежища, включая тех, чьи заявления были отклонены, имеют доступ к образованию и стимулирующим видам деятельности, например молодым просителям убежища при некоторых условиях может быть разрешено участвовать в образовательных программах для молодежи, например посещать старшие классы ближайшей средней школы. |
JS2 reported that the right to education of children with disabilities was violated, as they either received poor quality education at home or faced challenges owing the lack of accessibility of buildings when they attend educational institutions. |
В СП2 сообщается о нарушении права детей-инвалидов на образование, поскольку они либо получают образование неудовлетворительного качества на дому, либо сталкиваются с проблемами, обусловленными недоступностью зданий для них в случае посещения ими образовательных учреждений. |
Hungary had taken measures and implemented several programmes that covered 1,800 education institutions, were supported by a budget of about US$ 40 million and aimed, inter alia, to fight segregation, ensure access to quality and inclusive education and decrease school dropout. |
Венгрия приняла меры и осуществила несколько программ с общим бюджетом в размере около 40 млн. долл. США, в отношении 1800 образовательных учреждений в целях, в частности, борьбы с сегрегацией, обеспечения доступа к качественному и инклюзивному образованию и снижения уровня отсева учащихся. |
Experts will also discuss the role of education and research institutions in encouraging STI, and will explore the challenges that education institutions face in developing countries with regard to their role as stakeholders in innovation-led development. |
Эксперты обсудят также роль образовательных и научно-исследовательских учреждений в стимулировании НТИ и проанализируют вызовы, стоящие перед образовательными учреждениями в развивающихся странах в связи с их ролью в качестве сторон, заинтересованных в инновационном развитии. |
Its aim is to promote peace and disarmament in society through education and to assist in the coordination of educational programmes in disarmament education, conflict resolution and peace. |
Ее цель заключается в пропаганде мира и разоружения среди всех слоев общества путем проведения учебно-просветительских мероприятий и в оказании содействия координации мероприятий в рамках образовательных программ в области разоружения, урегулирования конфликтов и мира. |