| In India, there are well-organised education facilities. | В Индии существует хорошо организованная система образовательных учреждений. |
| As can be seen from the Appendix, the education categories changed in 1992. | Как видно из добавления, в 1992 году в образовательных категориях произошли изменения. |
| To this effect, the Government should strongly promote by law, education and information, the multicultural identity of the Russian society. | С этой целью правительству следует решительным образом посредством законодательных, образовательных и информационных мер способствовать восстановлению многокультурной самобытности российского общества. |
| Since resources were limited, compromises would have to be agreed upon to provide health, education and sanitation services. | В силу ограниченности ресурсов необходимо найти компромиссные решения, которые позволят обеспечить оказание медицинских, образовательных и санитарных услуг. |
| Priority should be given to eliminating the social and cultural barriers that continue to exclude women and girls from regular education programmes. | Следует уделить первоочередное внимание задаче ликвидации социальных и культурных препятствий, которые по-прежнему исключают женщин и девочек из регулярных образовательных программ. |
| The strengthening of education and school systems and health and social services must be an integral part of any sound strategy for development. | Укрепление образовательных и школьных систем, а также расширение объема услуг в области здравоохранения и социального обеспечения должны стать неотъемлемой часть любой разумной стратегии развития. |
| Project activities have led to enhanced community awareness through improved information, education and communication approaches and capacity-building for community-based HIV/AIDS support programmes. | Осуществление проектов привело к повышению осведомленности общин благодаря улучшению информационных, образовательных и коммуникационных подходов, а также созданию потенциала в поддержку программ борьбы с ВИЧ/СПИДом на общинном уровне. |
| The Working Group has functioned in close connection with the Secretariat for the coordination of programmes of multicultural education. | Рабочая группа тесно сотрудничает с секретариатом по координации образовательных программ на основе многообразия культур. |
| There are far lesser women in Malawi's education institutions, especially at University level. | В образовательных учреждениях Малави работает значительно меньше женщин, особенно в системе университетского образования. |
| The main problems faced by returnees related to inadequate access to water, shelter education and health facilities. | Основные проблемы, с которыми сталкиваются возвращенцы, - это нехватка воды, жилья, образовательных и медицинских учреждений. |
| In this respect I was responsible for developing and Implementing FIDA's Legal education programmes country wide. | В этом качестве несла ответственность за разработку и осуществление правовых образовательных программ МФЖЮ по всей стране. |
| Ten Parties recognize the need to incorporate climate change considerations into education and curriculum development at all levels. | Десять Сторон признают необходимость учета аспектов изменения климата при разработке образовательных и учебных программ на всех уровнях. |
| Since 2001, education loans have been granted for study at higher educational establishments. | С 2001 года начато выделение образовательных кредитов для обучения в высших учебных заведениях. |
| Introducing education programmes to balance number of boys and girls studying technical subjects in secondary school. | Введение образовательных программ, позволяющих сбалансировать число мальчиков и девочек, изучающих технические предметы в средней школе. |
| Primary and secondary schools are unsurprisingly the least developed sector in the education field of services. | Неудивительно, что начальные и средние школы наименее представлены в сети в области образовательных услуг. |
| In fact girls were under-represented in educational establishments and received a much poorer education than boys. | На самом деле, девочки недостаточно представлены в образовательных учреждениях и хуже образованы, чем мальчики. |
| A recently published Government Green Paper (Discussion Document) emphasizes the importance of teaching science at all levels of education. | В недавно опубликованной правительством Зеленой книге (дискуссионный документ) подчеркивается важность преподавания научных дисциплин в образовательных учреждениях всех уровней. |
| The Constitution, national legislation and the regulations governing educational institutions established equal rights in education, irrespective of gender. | Конституция, национальное законодательство и нормативно-правовые документы, регулирующие деятельность образовательных учреждений, определяют равные права граждан на образование независимо от пола. |
| Programmes must ensure access by youth with disabilities to education in mainstream educational institutions at all educational levels. | Программа должна обеспечить доступ к образованию молодых людей с инвалидностью в обычных образовательных учреждениях на всех уровнях образования. |
| Moreover, Mali hosts three of the six cities in Africa participating in the programme to implement human rights education in schools. | Кроме того, три из шести африканских городов, участвующих в программе по осуществлению образовательных программ в области прав человека в школе, расположены в Мали. |
| The province continues to examine its policies and programs to reduce the barriers to effective Aboriginal education programs. | В провинции продолжается изучение осуществляемых стратегий и программ с целью повышения доступности и эффективности образовательных программ для коренного населения. |
| Those calls have attracted over 12,000 applications from schools, education bodies, non-profit-making organizations, public bodies and individuals. | В ответ на эти предложения поступило 12000 заявлений от школ, образовательных учреждений, некоммерческих организаций, государственных органов и отдельных лиц. |
| Those factors are creating an alarming situation as they lead to disease, poor nutrition and worsening education opportunities for children. | Эти факторы создают тревожную ситуацию, поскольку ведут к заболеваниям, неполноценному питанию и ухудшению образовательных возможностей для детей. |
| Adult education programmes in rural areas must be intensified. | Необходимо внедрять больше образовательных программ для взрослых в сельской местности. |
| Yet education facilities in rural areas are neither well equipped nor adequately staffed. | При этом в сельских образовательных учреждениях не хватает оборудования и квалифицированных кадров. |