The number of Governments and other Habitat Agenda partner institutions using the flagship reports and data from the best practices programme in their education and training programmes had risen to 343 by 2013, up from 120 in 2012. |
Число правительств и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, использующих в своей работе данные программных докладов и другие данные, распространяемые по линии программы обобщения передового опыта, в своих образовательных и учебных программах, со 120 в 2012 году выросло к 2013 году до 343. |
By mid-June, humanitarian partners had reached at least 1.49 million of the 4 million people targeted for assistance by December 2014 with shelter, food, health care, water and sanitation, protection and emergency education services. |
К середине июня гуманитарным партнерам удалось доставить помощь по меньшей мере 1,49 миллиона из 4 миллионов человек, которым к декабрю 2014 года планируется оказать помощь в виде предоставления жилья, продовольствия, медицинского обслуживания, воды и санитарно-гигиенических услуг, защиты и срочных образовательных услуг. |
Transport remained a major issue since a shipping service was essential for the regular movement of passengers and goods between Tokelau and the outside world, as well as for the delivery of education and health-care services. |
Развитие транспорта остается одной из основных задач, поскольку для регулярного обслуживания пассажиро- и грузопотоков между Токелау и внешним миром, а также для оказания образовательных и медицинских услуг необходимо судоходное сообщение. |
Assistance to displaced and vulnerable children had increased substantially since 2007, particularly through flexible education programmes for children between 6 and 17 years of age and school feeding programmes offered in many towns across the country. |
С 2007 года существенно увеличился объем оказываемой перемещенным и уязвимым детям помощи, особенно посредством гибких образовательных программ для детей в возрасте 6 - 17 лет и программ школьного питания, предлагаемых в городах по всей стране. |
Mr. Kadidia (Niger) said that while there were specialized schools for deaf children in his country, there were no facilities for the education of children with mental disabilities. |
Г-н Кадидиа (Нигер) говорит, что при наличии специальных школ для глухих детей в Нигере нет образовательных учреждений для детей с инвалидностью вследствие психических нарушений. |
Annual community education activities through direct and indirect means of communication on World No Tobacco Day, 9 September, which is the Syrian day for combating tobacco use. |
проведение ежегодных общественных образовательных мероприятий с использованием прямых и косвенных способов передачи информации в рамках Всемирного дня без табака (9 сентября), который в Сирии является днем борьбы с употреблением табака; |
Threats of attacks against protected persons in relation to schools and/or hospitals include a declaration of intention or determination to inflict harm, whether physical or moral, related to the provision of education or medical assistance. |
Угрозы нападений на пользующихся защитой лиц в связи со школами и/или больницами включают заявления о намерении или решимости причинить вред - физический или моральный - в связи с оказанием образовательных услуг или медицинской помощи. |
In the period 2003 - 2009, the number of non-State secondary vocational schools grew by more than 50 per cent, and higher vocational education institutions by 15 per cent. |
За 2003-2009 годы число негосударственных образовательных учреждений среднего профессионального образования увеличилось более чем в 1,5 раза, высшего профессионального образования - на 15%. |
The duration of daily work has been increased from three and a half to four hours for pupils at general education establishments and primary and secondary vocational schools who are between 16 and 18 of age and combine work with study. |
Для учащихся общеобразовательных учреждений, образовательных учреждений начального и среднего профессионального образования, совмещающих в течение учебного года учебу с работой, в возрасте от шестнадцати до восемнадцати лет увеличена продолжительность ежедневной работы с 3,5 до 4 часов. |
In the course of the implementation of the federal programme on comprehensive measures to combat drug abuse and drug trafficking, which began in 2002, more than 50 educational centres have been set up to provide psychological, special education and rehabilitation services for juvenile drug abusers. |
В процессе реализации Федеральной целевой программы "Комплексные меры противодействия злоупотреблению наркотиками и их незаконному обороту", начиная с 2002 года, было создано более 50 образовательных учреждений - центров психолого-педагогической коррекции и реабилитации несовершеннолетних, злоупотребляющих наркотиками. |
In South Sudan, the child protection cluster worked to support some 42,000 children and adolescents, including through the establishment of 45 child-friendly spaces, the provision of psychosocial support and community education. |
В Южном Судане структура по защите детей оказала помощь примерно 42000 детей и подростков, в том числе путем создания 45 специально оборудованных для детей объектов, оказания социально-психологической поддержки и проведения образовательных программ на уровне местных сообществ. |
Young people, although often perceived as simply the beneficiaries of education, must be involved in the development of educational systems, thereby helping to align the content and methodology of educational processes with the needs and aspirations of their communities. |
Молодежь, часто воспринимаемая лишь в качестве потребителя образования, должна участвовать в развитии образовательных систем, помогая соотнести содержание и методики образовательного процесса с потребностями и устремлениями своих общин. |
Additionally, investing in early childhood care and education increases vocational opportunities for a trained workforce that supports the renovation, construction and maintenance of care centres and pre-schools, the manufacturing of basic equipment and supplies and the production of goods for nutritional needs. |
Кроме того, инвестиции в дошкольное воспитание и образование повышают профессионально-технические возможности для квалифицированной рабочей силы, которые обеспечивают ремонт, строительство и содержание детских садов и дошкольных образовательных учреждений, производство основного оборудования и расходных материалов и производство продуктов питания. |
"Special Needs Education" is education for children with disabilities, in consideration of their individual educational needs, which aims at the full development of their capabilities and at their independence and social participation. |
Образование лиц с особыми потребностями - это образование для детей-инвалидов с учетом их индивидуальных образовательных потребностей, направленное на полноценное развитие их способностей и на их независимость и участие в жизни общества. |
The Ministry of Education Strategy for Educational Development (2011 - 2013) was devised to establish a world-class integrated education system that uses state-of-the-art technologies. |
Разработанная Министерством образования и просвещения Стратегия действий по развитию образования (на 2011 - 2013 годы) нацелена на создание комплексной системы образования с использованием наиболее передовых образовательных технологий. |
This paragraph would be a good place to add the following background information regarding the definitional change of ISCED level 0: Level 0 has a different meaning in ISCED 2011 than for the classification of education programmes: it means not having successfully completed ISCED level 1. |
В этот пункт надлежит включить следующую справочную информацию в отношении изменения определения уровня 0 МСКО: уровень 0 имеет другое значение в МСКО 2011 года, чем при классификации образовательных программ: он означает, что уровень 1 МСКО не был успешно пройден. |
to involve parents in the elaboration of the individualised education programmes for students and to annually review the programme to assess actual improvements and to propose checks and corrections; |
включить родителей в разработку индивидуальных образовательных программ для учащихся и проводить ежегодный обзор программ с целью оценки реальных улучшений и внесения предложений по проверкам и исправлениям; |
118.33 Strengthen measures to combat gender-based violence, particularly by emphasizing awareness-raising in education and supporting programmes for the economic empowerment of women, especially in rural areas (Spain); |
118.33 усилить меры по борьбе с гендерным насилием, в частности путем повышения осведомленности в рамках образовательных и вспомогательных программ по расширению экономических возможностей женщин, особенно в сельских районах (Испания); |
These programmes complement the delivery of basic health and education services, financial services, the provision of utilities and economic infrastructure, and other policies and programmes aimed at reducing poverty and managing risk. |
Реализация этих программ дополняет усилия по предоставлению основных медицинских, образовательных и финансовых услуг, развитию коммунальной и экономической инфраструктуры и разработке других стратегий и программ по снижению уровня нищеты и преодолению существующих рисков. |
Many projects around the world show the importance and the success of home economics education and training for the sustainable development and the improvement of life for families and most of all women and children. |
Множество реализуемых во всем мире проектов подтверждают важность и успешность образовательных и обучающих программ по вопросам экономики семьи применительно к устойчивому развитию и улучшению качества жизни для семей, и прежде всего женщин и детей. |
It is with this belief, one that Tzu Chi upholds in conjunction with Buddhism, that Tzu Chi has initiated education programmes and built schools in countries such as Haiti and South Africa. |
Именно основываясь на этой вере, которой Фонд «Тзу Чи» придерживается в совокупности с буддизмом, Фонд «Тзу Чи» выступил инициатором образовательных программ и построил школы в таких странах, как Гаити и Южная Африка. |
Vocational training, re-training and skill upgrades for the elderly and for individuals of pre-retirement age are offered at training and production facilities of educational institutions of various levels, including through distance education technologies. |
Профессиональное обучение, переобучение и повышение квалификации для лиц пожилого возраста и граждан предпенсионного возраста проводится на учебно-производственной базе образовательных учреждений различного уровня, в том числе с применением дистанционных образовательных технологий. |
The Government of Colombia is also encouraging the education secretariats and educational institutions to allocate resources received by them under the general system of contributions in order to improve educational provision for females and the public in general. |
Государство также следит за тем, чтобы территориальные управления по вопросам образования и учебные заведения использовали ресурсы, получаемые ими из общей системы совместного финансирования, для улучшения образовательных программ, предлагаемых ими женщинам и местным общинам в целом. |
(e) Identification of literacy, education and training needs, preliminary selection of educational establishments and teaching staff (municipal outreach staff and literacy teachers); |
ё) определение потребностей, связанных с ликвидацией неграмотности, образованием и подготовкой, а также предварительный отбор образовательных центров и обучающего персонала (муниципальные координаторы и обучающие инструкторы); |
The Institute is working on the design of social and educational programmes with the use of gender indicators, gender studies and the inclusion of continuing gender education in the educational system. |
Научно-исследовательский институт занимается разработкой социальных и образовательных программ с использованием гендерных индикаторов, гендерными исследованиями, внедрением непрерывного гендерного образования в систему образования. |