An increasing percentage of the total Government budget was being spent on education, and measures were being taken to include a gender perspective in education. |
Растет доля средств, выделяемых из государственного бюджета на образование, и принимаются меры по отражению женской проблематики в образовательных программах. |
Also, rule 77 provides for setting up education programmes for inmates integrated, so far as practicable, with the education system of the country. |
В правиле 77 предусматривается разработка образовательных программ для заключенных, в максимально возможной степени увязанных с действующей в стране системой образования. |
Physical education is often considered to be a non-productive or non-intellectual activity and, consequently, not essential to education. |
Занятия физкультурой часто относятся к непроизводительным или неинтеллектуальным видам деятельности, и поэтому рассматриваются как второстепенные в рамках образовательных программ. |
There is little technical and vocational education available to the public. |
Что касается технического и профессионального образования, то предложение образовательных услуг в учебных государственных заведениях является ограниченным. |
The articles deal with important aspects of sociology of education connected with goal and value orientations of school education, socio-cultural technologies of institutional organization and methods of sociological research. |
Статьи посвящены: целевым и ценностным ориентациям школьного образования, социокультурным технологиям организации детских образовательных учреждений и методами их социологических исследования. |
The provisions of health care and education services as reparatory measures can have institutional impacts benefitting also non-victims. |
Предоставление медицинских и образовательных услуг в качестве мер возмещения ущерба может иметь общесистемный результат, обеспечивая выгоду и для других категорий населения. |
There is also an obligatory state accreditation procedure for schools which monitors compliance with State public education standards. |
Данная процедура проводится с целью контроля соответствия образовательных услуг требованиям государственного общеобязательного стандарта. |
Private providers find it lucrative to provide early childhood care and education, which has remained scantly covered by the public education system. |
Частные поставщики образовательных услуг видят коммерчески выгодную перспективу в проведении программ по уходу и обучению для детей раннего возраста, которые по-прежнему практически не охвачены государственной системой образования. |
Work is also being undertaken by DEETYA on development of education (including vocational education and training) standards under the Disability Discrimination Act (DDA) 1992. |
МЗОПМ также занимается разработкой образовательных стандартов (в том числе в системе профессионального обучения и подготовки) в соответствии с Законом 1992 года о борьбе с дискриминацией инвалидов (ЗДИ). |
Gender-mainstreaming capacity building for departmental and regional officials in the provinces and district/municipalities, head employers and education providers, as well as education observers has been carried out. |
Ведется работа по созданию потенциала для учета гендерных факторов среди сотрудников департаментов и региональных чиновников в провинциях и округах/муниципалитетах, работодателей и руководителей образовательных учреждений, а также работников контролирующих органов в области образования. |
The effective legislation in the SR provides for a non-discriminatory access to education and further training at all types of schools and education and training institutions. |
Действующее в СР законодательство обеспечивает доступ к образованию и дополнительному обучению во всех типах школ и учебных и образовательных учреждений без какой бы то ни было дискриминации. |
The Teacher Education Assistance for College and Education (TEACH) Grant Program helped fund the education of persons pursuing degrees in special-needs education. |
Программа предоставления грантов для оказания помощи в подготовке преподавателей для колледжей и образовательных учреждений помогает финансировать подготовку людей, намеревающихся работать в области обучения лиц с особыми потребностями. |
He noted the shift in society from special education to mainstreamed/inclusive education and highlighted some of the South African education policies that were enacted prior to the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Он отметил, что в обществе наметился переход от специального образования к всеобщему/инклюзивному и рассказал о некоторых образовательных стратегиях Южной Африки, которые были внедрены до принятия Конвенции о правах инвалидов. |
Out-of-school education has a place in the continuous education system, which aims at raising levels of education, promoting relations conducive to the individual's continuous self-improvement and developing the students' intellectual and cultural capacity. |
В системе непрерывного обучения и воспитания, которая направлена на достижение высоких образовательных уровней, обеспечение взаимоотношений постоянного духовного самоусовершенствования личности, формирования интеллектуального и культурного потенциала, определенное место занимает внешкольная учебно-воспитательная работа. |
The Education Act stipulates that the State is to provide for conditions ensuring that citizens with special needs, i.e., those with impairments affecting their physical and/or mental development, can obtain an education in general educational establishments (inclusive education). |
Согласно Закону Туркменистана "Об образовании" государство создает гражданам с ограниченными возможностями здоровья, то есть имеющими недостатки в физическом и (или) психическом развитии, условия для получения ими образования в образовательных учреждениях общего типа (инклюзивное образование). |
Since 2002 the Programme for the Strengthening of Educational Reform has had a sub-component devoted to indigenous education, aimed at creating education schemes specifically geared to the real situation of each ethnic group. |
С 2002 года в рамках Программы активизации реформы образования осуществляется компонент, направленный на реализацию образовательных проектов для коренного населения, разработанных с привязкой к реальностям каждой народности. |
The need to stress culture and its revival through, inter alia, appropriate education programmes, is heightened by the consequences of assimilation approaches to education, applied in many countries. |
Необходимость поддержки и возрождения культуры, в том числе посредством соответствующих образовательных программ, становится еще актуальнее в связи с ассимиляционными подходами к образованию, применяющимися во многих странах. |
The main objective is to increase coverage and improve the quality of education services in rural areas, providing funding for organized communities to allow them to administer education services on a decentralized basis, thus strengthening community self-management. |
Основной задачей является увеличение числа образовательных учреждений и учащихся, а также повышение качества образования в сельской местности путем выделения организованным общинам финансовых средств на развитие учебных заведений децентрализованного типа, что способствует укреплению школьного самоуправления. |
Moreover, since such persons needed education even more than the non-disabled, children with disabilities should benefit from affirmative action in all education programmes, without which they had no chance on the labour market. |
Кроме того, поскольку такие люди испытывают бóльшую потребность в образовании по сравнению со здоровыми людьми, детям-инвалидам в рамках всех образовательных программ должна оказываться особая поддержка, без которой они не имеют шансов найти работу на рынке труда. |
ACPG made recommendations including enhancing the special education programmes in schools and increasing the number of teachers trained in special education. |
ОАПИ внесла рекомендации, в частности, об укреплении специальных образовательных программ в школах и увеличении числа преподавателей, обученных навыкам преподавания по линии специальных программ. |
There is an urgent need to close this gap because, although the impact of every emergency is different, there is one prevailing characteristic common to all: the interruption, degradation or destruction of education and education systems. |
Необходимо как можно скорее заполнить этот пробел, поскольку, несмотря на особые черты воздействия каждой чрезвычайной ситуации, у них есть одна главная общая черта: нарушение, деградация и/или уничтожение образовательных систем и образования. |
Nevertheless, the education sector has problems, mainly the low proportion of national expenditure allocated to education; a negative teacher/pupil ratio at all levels; and a low net enrolment rate. |
Тем не менее в секторе образования имеются проблемы, связанные главным образом с недостаточным уровнем государственного финансирования; среди них отрицательное соотношение ученик/учитель в образовательных учреждениях всех уровней и низкий процент учащихся. |
The MK provides the Mi'kmaq with an umbrella organization to self-govern their education institutions and promote a culturally competent education system for Mi'kmaq learners in Nova Scotia. |
МК является координирующей организацией народа микмак, позволяющей реализовать принцип самоуправления в находящихся в его ведении образовательных учреждениях и формировать развитую в культурном отношении систему образования для учащихся из числа народа микмак в Новой Шотландии. |
While bilingual and intercultural education was often endorsed as a means to improve indigenous education, States often lacked adequate bilingual teachers and materials to implement related educational programmes. |
Хотя двуязычное и межкультурное образование часто поддерживалось в качестве средства повышения уровня образования коренного населения, государства часто испытывали недостаток в преподавателях, способных вести преподавание на двух языках, и в материалах, необходимых для внедрения соответствующих образовательных программ. |
The Special Rapporteur intends to stimulate and support initiatives to move education towards the aims stated in international human rights instruments, and will accordingly seek to study the impact of education policies on classroom reality. |
Специальный докладчик намеревается содействовать осуществлению инициатив, направленных на внедрение образовательных моделей, соответствующих нормам международных договоров в области прав человека. |