| In 2007-2008, progress has been made in the implementation of various education projects in a number of countries within the context of regional economic communities. | В 2007 - 2008 годах был достигнут прогресс в осуществлении различных образовательных проектов в целом ряде стран в контексте региональных экономических сообществ. |
| All those activities were broadcast on the education programme of Vietnamese national television for children to learn how to make and launch the water rockets and to generate public support. | Для обучения детей изготовлению и запуску водяных ракет, а также для мобилизации общественной поддержки была организована трансляция данных мероприятий в рамках образовательных передач Вьетнамского национального телевидения. |
| Statistics are not always useful in showing the degradation and destruction of education systems when an emergency arises, particularly in the case of armed conflict. | Статистика не всегда позволяет зафиксировать деградацию и уничтожение образовательных систем при возникновении чрезвычайных ситуаций, в частности в случае вооруженных конфликтов. |
| Coordination of education, welfare and community services | координация образовательных, социальных и общинных услуг; |
| The importance of training trainers and the growing popularity of online education materials for distance learning or e-learning were highlighted as vital for a variety of users. | Была подчеркнута особая важность подготовки инструкторов и растущая популярность онлайновых образовательных материалов в целях дистанционного, или электронного, обучения для самых различных пользователей. |
| To this end, major programmes to upgrade health and education facilities and services are under way, funded by additional resources from New Zealand. | С этой целью осуществляются крупные программы по повышению качества медицинских и образовательных услуг, развитию учреждений в этих сферах, при этом дополнительные финансовые средства поступают от Новой Зеландии. |
| Methodological assistance is provided for the development and implementation in general and vocational education institutions of variable models for fostering a culture of inter-ethnic dialogue; | оказывается методическая помощь в разработке и реализации в образовательных учреждениях общего и профессионального образования вариативных моделей воспитания культуры межнационального общения; |
| Proposals were drawn up to increase the effectiveness of the work of educational institutions implementing bilingual general education programmes; | сформулированы предложения по повышению эффективности деятельности образовательных учреждений, реализующих общеобразовательные программы на двуязычной основе; |
| Multipliers to carry out the National Programme were qualified at all educational levels, and manuals for education on human rights and democratic citizenry were prepared and printed. | Для осуществления Национальной программы на всех образовательных уровнях были приняты мультипликаторы и подготовлены и отпечатаны руководства по изучению прав человека и вопросов демократической гражданственности. |
| Slovenia has been making significant efforts for the integration of Roma children into pre-school institutions, elementary schools, and institutions of further education. | Словения прилагала значительные усилия для интеграции детей рома в рамках дошкольных учреждений, начальной школы и образовательных учреждений последующего уровня. |
| Because projects which support local agriculture and economics are very important, members have cooperated with local communities in small development projects and education programs. | В связи с большой важностью проектов поддержки местного сельского хозяйства и экономики, члены организации сотрудничали с местными общинами в реализации небольших проектов в сфере развития и в образовательных программах. |
| Develop creative formal and non-formal education programs to meet the needs of girls, especially those most marginalized. | разработку содержательных официальных и неофициальных образовательных программ для удовлетворения потребностей девочек, особенно девочек, принадлежавших к наиболее маргинализированным слоям населения. |
| Assessed the implementation of legislation and needs to revise it to meet with the needs of education; | оценка процесса осуществления законодательства и необходимости его пересмотра с целью удовлетворения образовательных потребностей; |
| Mr. Flinterman was surprised at the high percentage of foreign girls in special education classes and their relatively low attendance at academic secondary schools. | Г-н Флинтерман выражает недоумение по поводу высокого процента девочек-иностранок на специальных образовательных курсах и их сравнительно низкого числа в общеобразовательных средних школах. |
| That calls for a broader communication strategy with the aim of having Holocaust remembrance generally accepted as part of human rights education and learning. | Для этого требуется разработать более широкую коммуникационную стратегию, направленную на то, чтобы память о Холокосте стала частью базовых образовательных и учебных программ по вопросу о правах человека. |
| Ratio of female to male students in adult education | Соотношение женщин и мужчин в образовательных программах для взрослых |
| It recommended accepting the support of OHCHR in the area of dissemination of human rights in order to support national cultural and education programmes. | Он рекомендовал принять помощь со стороны УВКПЧ в области распространения информации о правах человека для оказания поддержки в осуществлении национальных культурных и образовательных программ. |
| As such, training of community leaders, especially women, and responding to the needs of the community to support community education initiatives are considered complementary activities. | Подготовка, лидеров общин, в особенности женщин, и удовлетворение потребностей общины в интересах поддержки образовательных инициатив считаются дополнительными видами деятельности. |
| At country level, the initiative helps to makes country-led efforts more effective by engaging existing mechanisms (such as poverty reduction strategies, and UNDAF frameworks) for education goals. | На страновом уровне эта инициатива помогает повысить эффективность усилий стран посредством использования существующих механизмов (таких как стратегии сокращения масштабов нищеты и стратегические рамки РПООНПР) в образовательных целях. |
| There is little point in reducing the cost of 'delivering education services' without attention to whether or not learning is taking place. | Снижение стоимости "предоставления образовательных услуг" будет иметь мало смысла без понимания того, происходит ли усвоение учебного материала. |
| Children should have access to formal, non-formal and vocational education in accordance with their rights, to the maximum extent possible in educational facilities in the local community. | Дети должны иметь доступ к формальному, неформальному и профессиональному обучению в соответствии со своими правами в максимально возможной степени в образовательных учреждениях по месту жительства. |
| A significant number of resolutions have been adopted on subjects ranging from child protection and climate change to human rights education and training. | Было принято значительное число резолюций по ряду тем - от защиты детей и изменения климата до образовательных программ и учебной подготовки по правам человека. |
| In that institute worked on various projects for the programmes on education, administration of justice, security and gender. | В этом качестве участвовал в осуществлении ряда проектов по разработке образовательных программ, отправлению правосудия, обеспечению безопасности и учету гендерного фактора. |
| Greater raising of families' awareness of the importance of engaging in physical sports for general health through the media, education, and cultural centres. | Более активная деятельность по повышению осведомленности семей о важности занятия физической культурой для общего состояния здоровья, осуществляемая с помощью средств массовой информации, образовательных учреждений и культурных центров. |
| The service has also worked with the state's Office for Consumer and Business Affairs to provide community education on consumer rights and product safety. | Эта служба также провела совместно с Управлением штата по делам потребителей и коммерческой деятельности работу по созданию общественных образовательных программ по правам потребителей и безопасности потребительских продуктов. |