Some examples of the anti-racism education, information and consultation services that the Human Rights and Citizenship Branch provides or develops include: |
Среди примеров предоставляемых этим отделением образовательных, информационных и консультационных услуг по борьбе с расизмом можно назвать следующие: |
At that time there were no suitable private education programs for students with disabilities in the area, so, in the fall of 1973, Burke was sent to board at the Cardinal Cushing School and Training Center in Hanover, Massachusetts. |
В то время не было подходящих частных образовательных программ для учащихся-инвалидов в этом районе, поэтому осенью 1973 года Берк был отправлен в школу и учебный центр кардинала Кушинга в Ганновере, штат Массачусетс. |
Language teaching in 3D virtual worlds is still at its early stages of development, yet it is generating interest from students, teachers and education consultants. |
Преподавание языков в З D -пространстве пока ещё находится на ранних этапах развития, но уже рождает немалый интерес у студентов, преподавателей и образовательных консультантов. |
The "Friends of the Leper Chapel" was formed in 1999 to promote use of this chapel for education, cultural events and worship. |
Общество «Друзей Часовни прокажённых» было основано в 1999 году для содействия использованию здания в образовательных, культурных и церковных целях. |
In the early 1980s the NSF funded the establishment for national supercomputing centers at several universities, and provided interconnectivity in 1986 with the NSFNET project, which also created network access to the supercomputer sites in the United States from research and education organizations. |
В начале 1980-х годов NSF финансировал создание в нескольких университетах национальных вычислительных центров с суперкомпьютерами, а в 1986 году обеспечил взаимную связность с сетью проекта NSFNET, который также создал сетевой доступ к суперкомпьютерным сайтам из научно-исследовательских и образовательных организаций в Соединённых Штатах. |
They are running a campaign entitled "Rewrite the Future" to encouraging American citizens, in positions of power and wealth, to take action against the injustices in education systems around the world. |
Члены организации проводят кампанию под названием «Перепиши будущее», чтобы побудить американских граждан, имеющих власть и материальный достаток, выступить против несправедливости в образовательных системах по всему миру. |
2017 - ranked 2d among schools providing consistently high standards of quality education in Moscow (awarded first-level grant from mayor of Moscow on school development). |
2017 - второе место среди школ, обеспечивающих стабильно высокое качество образовательных результатов (получил грант мэра Москвы первой степени на развитие образовательного учреждения). |
The eduroam initiative started in 2002 when during the preparations for the creation of TERENA's task force TF-Mobility Klaas Wierenga of SURFnet shared the idea of combining a RADIUS-based infrastructure with IEEE 802.1X technology to provide roaming network access across research and education networks. |
Работа над сервисом началась в 2002 году, когда при подготовке к созданию рабочей группы TF-Mobility для TERENA Клаас Виеренга (Klaas Wierenga) из SURFnet поделился идеей совмещения инфраструктуры на основе протокола RADIUS и технологии IEEE 802.1X для предоставления роумингового сетевого доступа в научно-исследовательских и образовательных сетях. |
Similarly, basic sanitation, such as improved hand washing and access to clean water, and better nutrition can also produce significant risk reduction, much of which can be achieved through simple education programs. |
Аналогичным образом, основные правила санитарии, такие как тщательное мытье рук и доступ к чистой воде, а также лучшее питание, могут привести к значительному сокращению риска, значительная часть которого может быть достигнута с помощью простых образовательных программ. |
It has consultative status for information and education purposes with UNESCO, and observer status at the International Labour Organization ORT is a founding member of ICVA (International Council of Voluntary Agencies). |
ОРТ обладает совещательным голосом в информационных и образовательных программах UNESCO, является наблюдателем при Международной организации труда и соучредителем ICVA (Международного Совета добровольческих агентств). |
The delegation of water resources management to the lowest appropriate level necessitates educating and training water management staff at all levels and ensuring that women participate equally in the education and training programmes. |
Передача функций в области водопользования на самый нижний из подходящих для такой работы уровень требует обучения и подготовки кадров для занимающихся вопросами эксплуатации водных ресурсов органов на всех уровнях и обеспечения равного участия женщин в этих образовательных и учебных программах. |
Carry out wide-ranging initiatives to involve the law enforcement agencies, educational institutions and the mass media in crime prevention and legal education; |
провести широкомасштабные акции с привлечением правоохранительных органов, образовательных учреждений, средств массовой информации в целях профилактики правонарушений и юридического просвещения; |
Mexico is convinced that the fight against the illicit trafficking and production of small arms and light weapons can be strengthened through disarmament education at all educational levels and encompassing the Government sector as well as civil society and non-governmental organizations. |
Мексика убеждена в том, что борьба с незаконным оборотом и производством стрелкового оружия и легких вооружений может быть усилена за счет просвещения в области разоружения на всех образовательных уровнях с вовлечением в это дело государственного сектора, а также гражданского общества и неправительственных организаций. |
The Community has begun to implement the full-scale program «Support of the educational institutions», which is based on the idea of the fishing popularization as a kind of healthy and active rest in the system of the education in Ukraine. |
Громадой началась реализация полномасштабной программы «Поддержка образовательных учреждений», которая базируется на идее популяризации рыбалки, как вида здорового и активного отдыха в системе образования Украины. |
The program DBA of International Academy of Business is innovation product on market of education of Republic of Kazakhstan and it functions four year in the country, it is the second graduation. |
Программа DBA Международной Академии Бизнеса является инновационным продуктом на рынке образовательных услуг Республики Казахстан и уже четвертый год функционирует в стране, это второй выпуск. |
Under the strategic plan for education, 2014-2018, it was narrowing gender gaps at all levels by increasing the number of needs-based scholarships, particularly for women, opening local educational institutions and women's dormitories and providing safe transportation, and hiring more women teachers. |
В соответствии со стратегическим планом в области образования на 2014 - 2018 годы были уменьшены гендерные диспропорции на всех уровнях путем увеличения количества целевых стипендий, в частности для женщин, открытия местных образовательных учреждений и женских общежитий, безопасной транспортировки и расширения трудоустройства учителей-женщин. |
However, because of their self-explanatory nature, they are also useful in a variety of educational and training settings, including university curricula and continuing professional education and training. |
Кроме того, благодаря их ясному содержанию они также полезны для использования в различных образовательных и учебных программах, включая университетские программы и курсы профессионального обучения и подготовки без отрыва от производства. |
Regarding government measures to eliminate sexism in educational establishments, she said that in a country such as Russia, where women were integrated into practically all spheres of life, the problem of sexism in education could hardly be described as a live issue. |
Что касается принимаемых правительством мер по ликвидации неравноправия женщин в образовательных учреждениях, то оратор отмечает, что для России, где женщины интегрированы практически во все сферы жизнедеятельности, проблема сексизма в образовании остро стоять не может. |
Awareness-raising should be part of the education of all children and should be a component of teacher-training courses and training of all professionals. |
Углубление понимания проблемы должно стать частью образовательных программ для всех детей и должно быть включено в учебные курсы для преподавателей и подготовки всех специалистов. |
While this is but one of many initiatives intended to accelerate the progress of education for all, it is an example of the effective use that can be made of limited resources to meet critical educational needs. |
Хотя это лишь одна из многих инициатив, предназначенных для ускорения хода достижения цели образования для всех, она служит примером эффективного использования ограниченных ресурсов для удовлетворения критически важных образовательных потребностей. |
In 1993, three education modules, Learning to Live Together, Images of Ourselves, Images of Others and Futures, were developed by educators and teachers. |
В 1993 году педагогами и учителями было подготовлено три образовательных модуля: "Учимся жить вместе", "Наши лица", "Лица других" и "Перспективы". |
These activities involve, to varying degrees, strengthening family planning services and information, education and communication, especially on carrying out a census and reporting and interpreting census data. |
Это предполагает в той или иной степени укрепление служб планирования семьи и информационных, образовательных и коммуникационных компонентов, в том числе, в частности, в том, что касается проведения переписи населения и представления и интерпретации ее результатов. |
(a) Controlled schools, provided by the education and library boards and managed through boards of governors; |
а) контролируемые школы, находящиеся в ведении образовательных и библиотечных советов и управляемые посредством советов управляющих; |
Since 1994, OHCHR's role has mainly been to support the judiciary through provision of human rights training, conduct general human rights documentation and education activities and support civil society. |
С 1994 года роль УВКПЧ в основном состоит в оказании поддержки судебной власти путем предоставления подготовки в области прав человека, ведении общей документации в этой области и образовательных мероприятий, а также в содействии гражданскому обществу. |
Support will be provided to coordinate rehabilitation and development activities, which consist of strengthening education and health facilities and services, training of farmers, the creation of employment opportunities and small enterprise development. |
Поддержка будет предоставлена с целью координации деятельности по восстановлению и развитию, предусматривающей укрепление образовательных и медицинских структур и служб, обучение фермеров, создание условий для обеспечения занятости и развитие малых предприятий. |