Broadcasts on the education channels, which are received in all the provincial chief towns, the biggest cities and most of the rest of the country, account for 62 per cent of the programme hours transmitted by national television. |
В трансляциях образовательных каналов, которые принимаются во всех столицах провинций, крупных городах и на большей части территории страны, более 62% всего времени отводится передачам национального телевидения. |
Young people living in marginalized environments in which there are high levels of unemployment and poverty and education dropout rates, may be vulnerable to recruitment by violent and radical groups. |
Молодые люди, находящиеся в маргинальных условиях, где отмечается высокий уровень безработицы и нищеты и высокий процент отсева учащихся из образовательных учреждений, могут стать объектом вербовки со стороны жестоких и радикальных групп. |
In the Great Lakes region, the World Bank committed $1 billion to provide better health and education services, generate more cross-border trade and fund hydroelectricity projects in support of the framework agreement for peace, security and cooperation. |
Что касается района Великих озер, то Всемирный банк обязался выделить 1 млрд. долл. США на цели улучшения медицинских и образовательных услуг, расширение масштабов трансграничной торговли и финансирование проектов строительства гидроэлектростанций в поддержку реализации рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве. |
(b) Governments should encourage the formation of national research and education networking (NREN) organizations, with local champions and high visibility, separating network ownership and service provision and ensuring that financial sustainability is achieved from the start. |
Ь) правительствам следует способствовать формированию национальных исследовательских и образовательных сетей (НИОС), которые имели бы местные ведущие структуры и обладали бы высокой заметностью при отделении владения сетью и предоставления услуг и обеспечении достижения с самого начала финансовой устойчивости. |
Structural reforms under way, while needed to make more efficient use of education resources given the population decline, may create risks for already marginalized students unless the reforms are carefully monitored, and the savings invested to improve quality. |
При том что проводимые структурные реформы необходимы для более эффективного использования образовательных ресурсов с учетом сокращения численности населения, они могут создать угрозу для уже маргинализованных учеников, если не будет обеспечен тщательный контроль за их проведением и не будут вкладываться средства в повышение качества образования. |
(c) Interculturalism is still conceived in most bilingual intercultural education programmes in terms of the harmonious coexistence of cultures, rather than in terms of empowerment; |
с) межкультурализм по-прежнему понимается в большинстве двуязычных межкультурных образовательных программ как фактор гармоничного сосуществования культур в отличие от фактора расширения прав и возможностей; |
Since 2010,133 health care workers, social workers and staff from education establishments received two rounds of train-the-trainer training. |
С 2010 года два цикла подготовки инструкторов прошли 133 человека из числа медико-санитарных работников, социальных работников и работников образовательных заведений. |
Likewise, as a preventive initiative, various awareness raising programs through information, education and communication (IEC) materials such as radio jingle, documentary against child labour, pamphlets have been implemented. |
Кроме того, в рамках профилактической деятельности реализуются различные программы расширения осведомленности общественности, связанные с использованием таких информационных, образовательных и коммуникационных материалов, как радио-анонсы, документальный фильм о борьбе с детским трудом и брошюры. |
In 2013, there were 1,974 education zones, covering more than 8,000 institutions attended by more than 1 million students. |
В 2013 году в стране функционировали 1974 образовательных округа, в состав которых вошли более 8 тысяч учебных заведений, в которых получали образование более миллиона учащихся. |
Mr. Seilenthal (Estonia) said that Roma children were not systematically sent to psychiatric hospitals, but they were overrepresented in special education schools, some of which had a highly restrictive regime. |
Г-н Сейлентхал (Эстония) говорит, что детей рома не помещают в психиатрические больницы на систематической основе, вместе с тем их число непропорционально велико среди учащихся специальных образовательных школ, во многих из которых действует достаточно строгий режим. |
Paying for the educational costs of deprived areas and allocation of a larger share of Government resources to regions that are farther behind in education as compared with other regions. |
361.1 Оплата образовательных расходов бедных регионов и выделение большей части государственных ресурсов регионам, отстающим в вопросах образования от других регионов. |
Persons with category 1 or category 2 disabilities, for whom the medical and social commission of experts finds no contraindication to education in higher and secondary vocational training establishments, are accepted into such establishments without taking an examination. |
Инвалиды 1-2 групп, которым по заключению МСЭК (медико-социальной экспертной комиссии) не противопоказано обучение в высших и средних профессиональных образовательных учреждениях, принимаются вне конкурса. |
Data on the numbers of students in primary and secondary schools does not indicate significant disparities in the share of boys and girls at these levels of education. |
Данные о числе учащихся в основной и средней школах свидетельствует о примерно равном долевом соотношении мальчиков и девочек в образовательных учреждениях этих уровней. |
The educational situation 21. Since 1970, when there were only three Government schools and a few private schools, the formal education sector has made a great leap forward. |
По сравнению с 1970 годом, когда в Султанате Оман существовали всего три государственные школы и несколько частных школ, в системе образовательных учреждений произошел качественный скачок вперед. |
In order to achieve a re-emphasis of education, new criteria have to be defined to assess the extent to which educational aspects have been integrated into national forest and development programmes so far. |
Для достижения нового акцентирования роли образования необходимо определить новые критерии оценки степени интегрированности на данный момент образовательных аспектов в национальных программах по лесным ресурсам и в области развития. |
However, with the descent into war, the Government paid less attention to the sector and the budgets for developing the education system were reduced, putting considerable strain on educational institutions. |
Однако с началом войны правительство стало уделять этому сектору все меньше внимания, а объем средств на развитие системы образования был урезан, что тяжело сказалось на образовательных учреждениях. |
Where education is provided, this reluctance has been reflected in considerable confusion surrounding its nature and objectives, and in an oscillation between one and/or a combination of a number of, influential target driven educational models and practices. |
Там, где образование предоставляется, такая нерасположенность проявляется в наличии изрядного замешательства в отношении его характера и целей и колебаниях между одной и/или множеством определяемых важными задачами образовательных моделей и методов. |
To date, data on drop-out rates at various educational levels have not been studied to find causes for the discontinuation of girls' and women's education in urban and rural areas, as no such problem has been observed. |
До настоящего времени не анализировались показатели выбывания из учебного заведения на всех образовательных уровнях с изучением вопроса о причинах прекращения образования девочек и женщин в городских и сельских районах, так как такая проблема не наблюдается. |
To meet the educational needs of the Roma community, the conditions have been created for Roma children to have access to good quality education. |
В контексте обеспечения образовательных потребностей ромов, стоит сказать, что в целом в Укране созданы условия для обеспечения детей ромской национальности доступом к качественному образованию. |
In the political agreement made in collaboration with two parties, Enhedslisten and Liberal Alliance, the Government has also suggested a number of specific improvements in the access of asylum seekers to education and professional activities. |
В рамках политической договоренности, достигнутой во взаимодействии с двумя партиями - Единым списком - Красно-зеленой коалицией и Либеральным Альянсом, - правительство предложило также ряд мер, обеспечивающих просителям убежища более широкий доступ к участию в образовательных мероприятиях и профессиональной деятельности. |
The cover of Wham!'s "Last Christmas" was previously released on November 24, 2009 as a charity record exclusively to the iTunes Store; part of the proceeds went to the Grammy Foundation to fund school education programs. |
Кавер-версия «Last Christmas» была записана годом ранее, в ноябре 2009 года, и выпущена в качестве благотворительного сингла посредством iTunes Store; часть собранных средств пошла в Фонд Грэмми для финансирования детских образовательных программ. |
As technology increasingly takes over knowledge-based work, the cognitive skills that are central to today's education systems will remain important; but behavioral and non-cognitive skills necessary for collaboration, innovation, and problem solving will become essential as well. |
Технологии всё больше охватывают профессии умственного труда, поэтому обучение знаниям, находящееся в центре современных образовательных систем, по-прежнему будет важным. Однако поведенческие и не связанные со знаниями навыки, необходимые для сотрудничества, инноваций и решения проблем, станут не менее важны. |
Thus, a decreasing family income increases the time that urban women have to spend on unpaid work, and the financial cuts in social services, education and health schemes add to their overwork. |
Таким образом, по мере снижения доходов семьи, увеличивается время, которое должна тратить городская женщина на неоплачиваемую работу, подвергаясь дополнительным нагрузкам в связи с урезанием социальных услуг, образовательных и учебных программ. |
It has spent 65 billion kyats and more than $550 million in infrastructure development, including communication networks and education and health facilities, thus enhancing the quality of life of the inhabitants. |
65 млрд. кьят и более 550 млн. долл.США израсходовано на развитие инфраструктуры, в том числе на строительство сетей связи, открытие образовательных и медицинских учреждений, что способствует повышению качества жизни проживающих в этих районах людей. |
The framework of inequality and structural discrimination that underlies the processes of socialization and construction of gender stereotypes in many education systems also affects children and adolescents, who are usually conditioned or induced to adopt intolerant or overtly violent behaviour patterns. |
Условия неравенства и структурной дискриминации, лежащие в основе процессов социализации и формирования гендерных стереотипов в рамках многих образовательных систем13, не могут не оказывать негативного влияния на мальчиков и юношей, которые обычно видят перед глазами примеры нетерпимого отношения или открытого насилия либо побуждаются к такого рода поведению. |