Production of capacity-building manuals, course packages, information, education and communication materials |
Подготовка руководств по вопросам наращивания потенциала, подборок учебных материалов, а также информационных, образовательных и коммуникационных материалов |
Dispersal of the population in remote regions makes it difficult to provide education services. |
рассредоточение населения в отдаленных районах осложняет предоставление образовательных услуг. |
The United Kingdom has also provided technical support to UNRWA to help it to strengthen and monitor the efficiency and effectiveness of its education and health programmes. |
Кроме того, Соединенное Королевство оказывает БАПОР техническую поддержку, стремясь помочь Агентству в повышении и отслеживании действенности и эффективности его образовательных и здравоохранительных программ. |
Development of specific education programmes and education tools and materials for professionals in different sectors; |
Разработка конкретных образовательных программ и образовательных средств и материалов для специалистов различных секторов. |
The Constitution also guarantees to the children of minorities an education in their mother tongue, both in Government and private educational institutions. |
Конституция также гарантирует детям-представителям меньшинств возможность получать образование на их родном языке как в государственных, так и в частных образовательных учреждениях. |
Reintegration can serve as an effective tool for the prevention of recruitment through education, skills training, socio-economic development for children and community sensitization programmes. |
Реинтеграция, включающая предоставление образовательных возможностей, развитие социально-экономических навыков детей и осуществление программ по повышению осведомленности общин, может служить эффективным инструментом предотвращения вербовки. |
Gender stereotypes continued to constrain women's access to education and training and have an impact on the choice of education and training courses with concentrations of females and males in distinct fields of study. |
Гендерные стереотипы по-прежнему ограничивают доступ женщин к образованию и профессиональной подготовке и влияют на выбор учебных и образовательных курсов; при этом наблюдается отчетливое рассредоточение женщин и мужчин по различным областям знаний. |
Based on the initiative and joint participation of state and private sectors, the purpose of state education policy is to develop education service that offers sufficient knowledge to live healthy and satisfied. |
Опираясь на инициативу и совместное участие государственного и частного секторов, цель государственной политики в области образования состоит в разработке таких образовательных услуг, которые предоставляли бы достаточные знания для здоровой и полноценной жизни. |
In addition, the Committee noted the National Programme of Teaching for Adults (PNEA), and that provisions respecting adult education for workers had been included in sectoral collective agreements requiring employers to grant illiterate workers the necessary time to follow adult education courses. |
Кроме того, Комитет отметил Национальную программу обучения взрослых (НПОВ) и то обстоятельство, что положения, касающиеся образования взрослых трудящихся, были включены в секторальные коллективные трудовые договоры и предусматривают для работодателей требование предоставлять неграмотным рабочим необходимое время для посещения образовательных курсов для взрослых. |
Within the framework of the intercultural bilingual education system, for the year 2010, 2,000 education centres, with 6,000 teachers from various nationalities and indigenous populations, had been established in 16 of the country's 24 provinces. |
По состоянию на 2010 год в рамках системы межкультурного двуязычного образования в 16 из 24 провинций страны были созданы 2000 образовательных центров, в которых работают 6000 преподавателей из числа различных национальностей и коренных народов. |
In 2004 - 2007 a comprehensive regional and local cooperation project was set-up by the FNCSD special committee for education to advance education for sustainable development in municipalities, schools, day care centres, educational institutions, and other civil society establishments. |
В 2004 - 2007 годах Специальный комитет НКФУР по вопросам образования осуществлял проект всестороннего сотрудничества на региональном и местном уровнях, направленный на содействие просвещению по вопросам устойчивого развития в органах местного самоуправления, школах, детских садах, образовательных учреждениях и других учреждениях гражданского общества. |
For purposes of ensuring the effectiveness of the educational system, the Republic of Uzbekistan attaches great significance to the development of educational structures and to providing the public with all forms of education and training as it protects the Constitutional rights of citizens to education. |
В целях обеспечения эффективности образовательной системы, в Республике Узбекистан придается большое значение развитию образовательных структур, охвату населения всеми формами образования и воспитания с обеспечением защиты конституционных прав граждан на образование. |
The Committee is concerned at the low enrolment in early-childhood care and education institutions and the disparities in the access to quality education, which particularly disadvantages girls and pastoralist and hunter-gatherer children. |
Комитет обеспокоен низкими показателями посещения детьми детских и образовательных учреждений и неравным доступом к качественному образованию, что особенно негативно влияет на девочек и детей из племен скотоводов и охотников-собирателей. |
Lastly, but by no means least, is the recognition of the power of education to bring about a change of mindset to one that embraces peace and dialogue, through the implementation of values education programmes in all schools across the globe. |
И не в последнюю очередь хотелось бы отметить важность образования, которое может повлиять на мировоззрение, повернув его лицом к миру и диалогу, благодаря осуществлению различных образовательных программ во всех школах по всему миру. |
Valuable insights were provided from such experts with professional and practical experience in working to promote equality in education and in the design and delivery of education solutions to address the needs of minorities. |
Эти эксперты, обладающие профессиональным и практическим опытом деятельности в целях поощрения равенства в сфере образования и в разработке и осуществлении образовательных программ для удовлетворения потребностей меньшинств, внесли ценный вклад в проведенные дискуссии. |
First, the Special Rapporteur wished to learn about policy and legislation frameworks, in particular how access to education was guaranteed by law, if it was a part of the management strategy and the incentives detainees were offered to take part in education programmes. |
Прежде всего Специальному докладчику хотелось узнать о политических и законодательных рамках, в частности о том, каким образом доступ к образованию гарантируется законодательством, предусмотрено ли образование в стратегии управления и какие стимулы предлагаются тем, кто принимает участие в образовательных программах. |
As of 1 September 2009, the Polish education system has a new core curriculum laid down in the Regulation of the Minister of National Education of 23 December 2008 on the core curriculum of kindergarten education and general education in individual school types. |
С 1 сентября 2009 года польская система образования перешла на новую базовую учебную программу, введенную приказом министра национального образования от 23 декабря 2008 года, который касается базовой учебной программы для дошкольных образовательных учреждений и общеобразовательных школ различных типов. |
The Education for All goals express a comprehensive view of education, recognizing that universal primary education is dependent upon policies and progress across all levels of education and various delivery modalities, both formal and non-formal. |
Цели образования для всех олицетворяют комплексный подход к образованию с учетом того, что обеспечение всеобщего начального образования зависит от мер и прогресса на всех уровнях образования и от различных механизмов предоставления образовательных услуг, как формальных, так и неформальных. |
Following the Ministry of Education multi-year plan to reinforce the education system in Bedouin localities and several Government Resolutions on the matter, funding was allocated to fund new education facilities in Bedouin localities (including kindergarten, schools and special education institutions). |
В соответствии с рассчитанным на несколько лет планом Министерства образования по укреплению системы образования в бедуинских поселениях и другими резолюциями правительства в этой области, были выделены средства на финансирование новых образовательных учреждений в поселениях бедуинов (включая детские сады, школы и специальные образовательные учреждения). |
The delegation mentioned that a number of efforts had been made to promote human rights education and to include human rights concepts in curricula at the various levels of education. |
Делегация Катара заявила о том, что страной был предпринят ряд усилий в целях поощрения образования в области прав человека и включения концепции прав человека в учебные программы образовательных учреждений различного уровня. |
The Committee notes that some training and education activities on the Convention have been conducted by the State party for its judiciary, law enforcement professionals and civil service. |
Комитет отмечает, что государство-участник провело ряд учебных и образовательных мероприятий по Конвенции, предназначенных для судебных работников, сотрудников правоохранительных органов и государственных служащих. |
Protecting education and health care in conflict |
Защита образовательных и медицинских учреждений в условиях конфликта |
Completion of the infrastructure development projects, which include two schools and a new hospital, would provide much improved health and education services. |
Завершение проектов развития инфраструктуры, в том числе двух школ и новой больницы, обеспечит значительное повышение качества медицинских и образовательных услуг. |
Planning for the optimum use of students in subjects appropriate to their capabilities and the society's needs is a natural matter in education systems and private universities. |
Планирование оптимального профильного использования студентов в соответствии с их способностями и потребностями общества представляется естественным подходом, применяемым в образовательных системах и частных университетах. |
Number of parties participating in public information, awareness and education activities organized by regional centres |
Число Сторон, участвующих в мероприятиях по информированию общественности, повышению осведомленности и в образовательных мероприятиях, организованных региональными центрами |