The implementation of the approved set of measures for the switch to the 12-grade system will help to improve the coverage and the quality of the education services and bring them closer into line with those of the international education community. |
Утвержден План мероприятий по переходу на 12-летнее среднее общее образование, реализация которого позволит повысить доступность и качество образовательных услуг, обеспечить сближение с международным образовательным сообществом. |
To date one of the weaknesses of education systems that fail to meet the needs of indigenous peoples has been the lack of involvement of indigenous peoples in the designing of education programmes and policies from the outset. |
На сегодня один из недостатков систем образования, забывающих о потребностях коренных народов, состоит в том, что представители последних не участвуют с самого начала в разработке образовательных программ и стратегий. |
Women have become equal in education with men at certain levels; nonetheless, they still account for the greater share of the illiterate part of the population as a consequence, primarily, of the historical lack of education opportunities for women of older generations. |
На определенных ступенях женщины сравнялись по уровню образования с мужчинами; вместе с тем среди неграмотного населения женщин по-прежнему больше, что обусловлено прежде всего отсутствием в прошлом образовательных возможностей для женщин старших поколений. |
By 2010, about 2,000 education centres, employing 6,000 teachers from the aforementioned ethnic groups, had been set up under the bilingual intercultural education system in 16 of the country's 24 provinces. |
В рамках СМДО в 2010 году действовало около 2000 образовательных центров, обучение в которых проводили 6000 преподавателей из числа коренных народов и национальностей, представленных в 16 из 24 провинций. |
Extramural education consists of an accelerated educational process aimed at strengthening educational action developed outside the school subsystem, with a view to giving specific groups of the population the opportunity to receive education of every kind. |
Неформальное ("экстрашкольное") образование состоит в ускоренном образовательном процессе, цель которого состоит в укреплении тех образовательных действий, которые развиваются вне субсистемы школы, и тем самым конкретным группам населения предоставляется возможность получить разнообразное образование. |
In subsidized official education (organized by municipalities, cities and provinces) and subsidized free education, it is the school administration that decides whether religious insignia are admitted or not. |
Что касается официальных субсидируемых учебных заведений (общинных, деревенских, провинциальных) и негосударственных дотируемых образовательных учреждений, по вопросу о разрешении или запрете ношения религиозных символов решение принимает руководство этих учреждений. |
However, all actors recognize that the quality of education remains insufficient and will continue to be so until the structures to train future teachers and enforce education standards are in place and commensurate with the needs of the country. |
Однако все участники признали, что качество образования остается недостаточно высоким и будет оставаться таковым до тех пор, пока не будут созданы структуры, занимающиеся подготовкой будущих учителей и обеспечивающие соблюдение образовательных стандартов, и пока эти структуры не будут отвечать потребностям страны. |
Evaluation of Traveller education provision at second level revealed that the proportion of Traveller children transferring to second level education from primary was increasing annually, but there are continuing challenges in relation to attendance, retention and early school leaving. |
Оценка предоставляемых тревеллерам образовательных услуг на уровне средней школы показала, что доля детей тревеллеров, переводимых из начальной в среднюю школу, ежегодно увеличивается, но что по-прежнему существуют проблемы в связи с посещаемостью, удержанием учеников в школе и их уходом из школы до окончания курса обучения. |
Special education services have been developed for children with disabilities, learning difficulties or behavioural difficulties who have been identified as needing alternative sources to those usually provided in regular education settings. |
Учреждения специального образования создаются для детей с физическими и психическими недостатками, испытывающих трудности в учении или отличающиеся трудным поведением и квалифицируемых как дети, нуждающиеся в альтернативном обучении, вместо принятого в обычных образовательных школах. |
These measures include the incorporation of human rights education and education for conflict resolution in the curriculum, revision of school curricula and rewriting of textbooks to eliminate historical distortions, teacher-training programmes for peace educators, and multi-cultural programmes for youth who will be tomorrow's leaders. |
Эти меры предусматривают включение в учебные планы образовательных программ по правам человека и урегулированию конфликта, пересмотр учебных планов, внесение изменений в учебники для ликвидации искажений исторических фактов, программу подготовки преподавателей в целях их служения идеалам мира и многокультурные программы для будущих руководителей. |
Given that one of the aims of education is to instil respect for civilizations different from that of the student, the Special Rapporteur believes that a discussion of intercultural relations should be an automatic feature of all education systems. |
С учетом того, что одна из целей образования заключается в воспитании учащихся в духе уважения других культур11, Специальный докладчик считает необходимым обеспечить возможность всестороннего рассмотрения вопроса о межкультурных отношениях в рамках любых образовательных систем. |
There was also a non-formal aspect to sports and physical education, ranging from school clubs and other non-curricular activities on the school premises to non-formal education programmes in music, art, sports and other disciplines available to students on an optional basis. |
Кроме того, существуют неформальные варианты спортивного и физического воспитания - от школьных клубов и других выходящих за рамки учебной программы видов занятий в школьных помещениях до неформальных образовательных программ по музыке, искусству, спорту и другим дисциплинам, доступным для учащихся на факультативной основе. |
In 2008, CRC welcomed the improved enrolment rates in schools of all levels, the increased budget allocation for education, the provision of education in various languages, as well as the improved collection of statistics on school attendance of children. |
В 2008 году КПР с удовлетворением отметил увеличение доли детей, посещающих школы всех уровней, рост бюджетных расходов на образование, расширение практики оказания образовательных услуг на различных языках, а также увеличение объема и улучшение качества статистических данных о посещаемости занятий. |
Joel Samoff has followed his objections to considering education to be a technique with the focus on cost-effective ways of delivering education services by saying: |
В подкрепление своих возражений против оценки образования как метода, нацеленного на рентабельное предоставление образовательных услуг, Джоэль Самофф говорил: |
In the report, the Special Rapporteur examines State responsibility in the face of the proliferation of private providers of education, with its repercussions on the principles and norms underlying the right to education. |
В докладе Специальный докладчик подробно рассматривает вопрос об ответственности государств в условиях распространения частных поставщиков образовательных услуг, а также рассматривает последствия воздействия этого фактора на принципы и нормы, лежащие в основе права на образование. |
There is a comprehensive network of special-education institutions in Kazakhstan to provide education services to children with special needs: |
Для удовлетворения образовательных услуг детям с ограниченными возможностями в республике действует разветвленная сеть специальных коррекционных организаций образования: |
The focus is on enhancing girls' education in-terms of access, quality and achievement. |
Акцент делается на совершенствовании образовательных программ для девочек с точки зрения доступности, качества и эффективности обучения. |
Finally, the Academia Posegana opened in 1760, placing Požega, along with Zagreb, among the first Croatian centres of highest education. |
В 1760 году в городе открыта Академия, что сделало Пожегу наряду с Загребом одним из главным образовательных центров Габсбургской Хорватии. |
Robik (Russian: Poбиk) - ZX spectrum based home education PC, produced is USSR from 1989 to 1994. |
Робик: Робик (ZX Spectrum) - персональный (домашний) компьютер, производимый в СССР для образовательных нужд c 1989 по 1994 годы. |
Throughout its 10 years of work, the Ayb Foundation has developed and realized over 20 programs aimed at improvements in education. |
В течение своей 10-летней деятельности Образовательный фонд «Айб» разработал и претворил в жизнь более 20 образовательных проектов и инициатив. |
SBL - Simulation based learning Moving from e-learning to s-learning-state of the art in knowledge transfer for education. |
SBL (Simulation Based Learning) - Симуляционное обучение Отходя от электронного обучения в сторону симуляционного - передовому в передаче образовательных знаний. |
You said you wouldn't compete with them, but you designed a computer specifically for the education market, which they putatively own. |
Ты сказал, что не будешь с ними конкурировать, но сделал компьютер специально для сферы образовательных услуг, которой они предположительно владеют. |
There are 24,531 male and 20,607 female pupils; thus, girls account for 45.7 per cent of all pupils in private education. |
Число юношей - 24531, девушек - 20607, таким образом, девушки составляют 45,7% всех учащихся частных образовательных учреждений. |
Culturally appropriate measures, developed in consultation with the peoples concerned, are essential if education programmes for indigenous and tribal peoples are to be effective and sustainable. |
Определяющее значение для эффективного и устойчивого выполнения образовательных программ, разработанных в интересах коренных и племенных народов имеют приемлемые с точки зрения их культуры мероприятия, спланированные в консультации с заинтересованными народами. |
The new Leon's website is an innovative and full of attractions interactive project, that has been created out of concern for education and fun of our youngest consumers. |
Остров Льва Leona это виртуальный, образовательный мир для ребят в возрасте перед- и раннешкольным. Основанный на идее эдутаинмэнту - то есть науки через игру - заключит ряд образовательных игр и викторин, которые поддерживают образование ребёнка. |