Consequently, the right to education obliges States to develop and maintain a system of schools and other educational institutions in order to provide education to everybody, if possible, free of charge. |
Следовательно, для обеспечения соблюдения этого права государства обязаны развивать и поддерживать систему школ и других форм образовательных учреждений, чтобы гарантировать образование каждому, причем по возможности бесплатно. |
This variance has been partly reduced through the greater adaptability of education programmes to the needs of the labour market, and consequently the acquisition of qualifications by those with the lowest levels of education. |
Эти расхождения частично устранялись путем более полной адаптации образовательных программ к потребностям рынка труда и, как следствие, приобретения соответствующей квалификации лицами с самым низким уровнем образования. |
Women were trained to administer health and education vouchers provided by the Government to the household for the purchase of health and education services. |
Велась подготовка женщин по вопросам использования медицинских и образовательных ваучеров, предоставляемых правительством домашним хозяйствам для приобретения услуг в сфере здравоохранения и образования. |
With a view to creating a unified system for the funding of education from the budget, on 1 September 2005 the total amount of grants made from education appropriations was increased by 50 per cent. |
В целях создания единой системы финансирования обучения студентов из бюджета с 1 сентября 2005 года объем предоставляемых грантов увеличен на 50% за счет образовательных кредитов. |
In 2009, the education budget was the equivalent of 11 per cent of GDP, representing a considerable effort by the country to meet education needs. |
В 2009 году бюджетные ассигнования на цели образования составили 11% от ВВП, что свидетельствует о том, что удовлетворению образовательных потребностей в стране уделяется серьезное внимание. |
Further efforts are needed to improve the quality of education and teachers, including expanding education opportunities for poor children and those living in remote areas by promoting schools within local communities. |
Необходимы дальнейшие усилия для повышения качества образования и квалификации преподавателей, включая расширение образовательных возможностей малоимущих детей и детей, проживающих в отдаленных районах, за счет развития системы школ на уровне местных общин. |
Ukraine commended Latvia for providing State-funded support to minority education programmes and encouraged Latvia to provide further financial support to education in minority languages. |
Украина положительно отозвалась о том, что Латвия предоставила государственное финансирования для поддержки образовательных программ для меньшинств, и призвала Латвию продолжить оказывать финансовую поддержку образованию на языках меньшинств. |
As discussed above, the inadequate and short-term funding of emergency and transitional education programmes deeply affect the possibilities of addressing serious deficiencies that result in very low levels of quality in education. |
Как указывалось выше, недостаточное и краткосрочное финансирование образовательных программ в чрезвычайных и переходных ситуациях весьма негативно влияет на возможности устранения серьезных недостатков, влекущих за собой крайне низкое качество образования. |
States and international and non-governmental organizations providing support to education in emergencies should work on the development of a common framework for the assessment and reporting of met and unmet education needs in contexts of emergency. |
Государствам, международным и неправительственным организациям, предоставляющим помощь образованию в чрезвычайных ситуациях, следует разрабатывать общую систему оценки удовлетворенных и неудовлетворенных образовательных потребностей в условиях чрезвычайных ситуаций и предоставления соответствующей отчетности. |
We call for the effective allocation of educational resources to ensure equal opportunities for children and young people living in vulnerable situations through education that takes into account diversity, local languages and mother-tongue education, as appropriate. |
Мы призываем к эффективному выделению образовательных ресурсов с целью обеспечить равные возможности для детей и молодых людей, находящихся в уязвимом положении, через образование, учитывающее, в соответствующих случаях, разнообразие, местные языки и обучение на родном языке. |
To meet the educational needs of girls and young women, World Association of Girl Guides and Girl Scouts recommends recognizing the role of non-formal education provided by independent youth organizations in education policies, budgets and national frameworks. |
В целях удовлетворения образовательных потребностей девочек и молодых женщин Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов рекомендует признать в рамках политики, бюджетов и национальных структур в образовательной сфере роль неформального образования, предоставляемого независимыми молодежными организациями. |
To integrate modern technologies and innovative methods for education into traditional education, joint educational activities between Governments and civil society should prepare joint educational manuals and materials. |
В целях интеграции современных технологий и новаторских методов обучения в традиционное образование необходимо на основе совместных образовательных мероприятий правительств и гражданского общества подготовить совместные учебные пособия и материалы. |
Considering that education is only one of the priority sectors in FSM, the Government realizes that the needs on education services cannot be fully addressed by current level of revenue, notwithstanding financial provisions in the Amended Compact. |
Поскольку образование в ФШМ является лишь одним из приоритетных секторов, правительство страны осознает, что, несмотря на финансовые положения нового Соглашения, все потребности в образовательных услугах при нынешнем уровне доходов удовлетворить не удастся. |
The Policy will guide the implementation of the special education mandate of making adequate and appropriate provisions that will ensure access and equity in the planning and delivery of special education services. |
В рамках этой политики задачи специального образования будут решаться путем принятия адекватных и соответствующих положений, которые обеспечат доступ и справедливость в вопросах планирования и предоставления специальных образовательных услуг. |
Administrative measures that have been implemented have also involved education programmes that assist girls and boys who have dropped out to continue with their education. |
Принятые меры административного характера также предполагали реализацию образовательных программ, направленных на оказание помощи в продолжении обучения девочкам и мальчикам, которые бросили учебу. |
9 customized information, education and communication items developed |
Разработано 9 видов информационных, образовательных и коммуникационных материалов с соответствующей символикой |
The increase of poverty among women is directly linked to the absence of economic opportunities, resources, education and support services. |
Рост обнищания женщин непосредственно связан с отсутствием экономических возможностей, ресурсов и образовательных и вспомогательных услуг. |
A number of sectors and institutions participate in the literacy effort, which includes education programmes for the nomadic Bedouin and sustainable development for adults. |
В распространении грамотности участвуют несколько секторов и учреждений, которые занимаются, в частности, осуществлением образовательных программ для кочевых бедуинов и обеспечением устойчивого развития для взрослых. |
Measures to address the structural causes of child recruitment must tackle social exclusion and provide children and youth with education and socio-economic alternatives. |
Меры по устранению структурных причин вербовки детей должны предусматривать борьбу с социальной изолированностью и предоставление детям и молодежи образовательных и социально-экономических альтернатив. |
An interdepartmental commission was set up to improve physical culture in general education institutions. |
Образована Межведомственная комиссия по совершенствованию системы физического воспитания в образовательных учреждениях. |
The panellist replied that the scope of his organization is the development of education standards and directed the question to corporate governance institutes. |
Оратор ответил, что его организация занимается разработкой образовательных стандартов и переадресовал вопрос структурам, занимающимся вопросами корпоративного управления. |
Many States reported on efforts to advance inclusive educational programmes to further the education of children with disabilities. |
Многие государства сообщили о своих усилиях по внедрению инклюзивных учебных программ в целях улучшения образовательных услуг для детей-инвалидов. |
Soon, it may not be an exaggeration to say that privatization is supplanting public education instead of supplementing it. |
В ближайшее время, возможно, не будет преувеличением сказать, что приватизация образовательных услуг вытесняет государственные образовательные услуги вместо того, чтобы дополнять их. |
Existing jurisprudence enables us to better understand obligations that the right to education imposes upon private providers. |
Существующая правовая практика позволяет нам лучше понять обязательства, которые налагаются на частных поставщиков образовательных услуг в рамках задачи по обеспечению осуществления права на образование. |
Some private providers inadequately respect the quality of education and undermine the status of teachers. |
Некоторые частные поставщики образовательных услуг не обеспечивают образование должного качества и подрывают статус учителей. |