The Committee notes that Honduras has proclaimed 2007 a "Year of Education" and welcomes the adoption of a Basic National Curriculum, as well as other educational programmes and plans. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что Гондурас объявил 2007 год "Годом образования", и приветствует принятие им базовой национальной учебной программы, а также ряда других образовательных программ и планов. |
Furthermore, the General Law of Education, recently approved, includes the protection and promotion of indigenous languages, promoting generation of pedagogical methods and curricular adaptation of educational institutions in Chile. |
Кроме того, Общий закон об образовании, который был недавно принят, предусматривает защиту и поощрение развития языков коренных народов, содействие выработке соответствующих педагогических методов и адаптацию учебных программ образовательных учреждений в Чили. |
The Framework for Action to Meet Basic Learning Needs endorsed by the World Conference on Education for All recognizes the primary responsibility of individual countries in meeting the basic learning needs of their citizens and residents. |
Основные направления деятельности по удовлетворению базовых образовательных потребностей, одобренные Всемирной конференцией по вопросам образования для всех, признают первичную ответственность отдельных стран в удовлетворении базовых образовательных потребностей их граждан и резидентов. |
Moreover, the Ministry of Education of Argentina has supported the establishment of a channel aimed at promoting child-sensitive educational programming, including through the active participation of children in the production of the content. |
Кроме того, министерство образования Аргентины оказало поддержку в создании канала вещания детских образовательных программ, в том числе при активном участии детей в составлении тематики программ. |
A rulebook is being prepared by the Ministry of Human and Minority Rights and the Ministry of Education that would more closely define the criteria for identification of forms of discrimination in educational institutions. |
Министерством по правам человека и правам меньшинств и Министерством образования разрабатывается инструкция, в которой будут более четко сформулированы критерии для выявления форм дискриминации в образовательных учреждениях. |
The Ministry of Education, Science and Sport co-finances elective classes in mother tongue and culture for children of immigrants, by providing, on the basis of a co-financing application submitted by an educational institution, a lump-sum payment for each student attending these classes. |
Министерство образования, науки и спорта участвует в финансировании факультативных занятий по родному языку и культуре для детей иммигрантов, выделяя по заявке на софинансирование от образовательных учреждений единовременную сумму на каждого учащегося, посещающего эти занятия. |
The Ministry of Labour and Social Protection of Population also has the responsibility to develop, together with the Ministry of Education and NGOs, relevant educational programmes for ensuring the integration of victims into the labour market. |
Министерство труда и социальной защиты населения также отвечает за разработку совместно с Министерством образования и НПО образовательных программ в целях обеспечения интеграции жертв в рынок рабочей силы. |
Since 2004, a course developed by the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Education on "Safety basics for everyday activities" is taught in all of the country's educational institutions. |
Министерством внутренних дел совместно с Министерством образования разработан курс "Основы безопасности жизнедеятельности", который с 2004 года преподается во всех образовательных учреждениях страны. |
The Ministry of Education in Eritrea will encourage the increased participation of women in all educational and literacy programmes as follow-up to Goal 3 of the MDGs. |
Министерство просвещения Эритреи будет содействовать расширению участия женщин в реализации всех образовательных программ и программ обеспечения грамотности в рамках последующей деятельности по достижению цели З ЦРДТ. |
The Ministry of Education, Science and Technology receives reports from national and public universities on the execution of those plans and selects the top 4 to 6 universities based on the review results to reward. |
Министерство образования, науки и техники получает от национальных и государственных вузов доклады об исполнении данных планов и по результатам их рассмотрения выбирает четыре-шесть образовательных учреждений для поощрения. |
In cooperation with the Maribor Adult Education Centre, around 40 women have already joined the literacy programme and finished elementary school for adults, and the number of adults participating in short educational programmes is also increasing. |
При помощи мариборского центра образования для взрослых около 40 цыганок были охвачены программой борьбы с неграмотностью и окончили начальные школы для взрослых; растет и число взрослых, участвующих в краткосрочных образовательных программах. |
CRC recommended, inter alia, continuing efforts to reform the educational system and ensuring the provision of adequate financial and human resources for the effective implementation of the educational programmes, in particular the National Plan on Education for All. |
КПР рекомендовал, в частности, продолжать усилия по проведению реформы системы образования и обеспечить предоставление достаточных финансовых и людских ресурсов для эффективного осуществления образовательных программ, в особенности национального плана развития образование для всех. |
The Policy for Drug Abuse Management in Education Institutions is in response to a decision by the Council of Education Ministers to increase the capacity of educational institutions to manage drug abuse by learners nationally and on a consistent basis. |
Политика по борьбе с употреблением наркотиков в образовательных учреждениях была разработана в соответствии с решением Совета министров образования в целях повышения потенциала образовательных учреждений для борьбы со злоупотреблением наркотиками среди учащихся в масштабах всей страны и на постоянной основе. |
The children of foreign citizens shall be educated in the Republic of Estonia according to the procedures prescribed by the Education Act, by international agreements entered into by the Republic of Estonia and by the statutes of respective educational institutions (Education Act, sect. 36). |
Дети иностранцев обучаются в Эстонской Республике согласно процедурам, установленным в Законе об образовании, международных соглашениях, участником которых является Эстонская Республика, и в уставах соответствующих образовательных учреждений (Закон об образовании, статья 36). |
To that end, the Ministry of Social Development (SEDESOL), in coordination with the Ministry of Public Education (SEP), the offices of the Ministry of Education and/or counterpart agencies in the states, enhances educational opportunities for children and young people. |
В этой связи министерство социального развития на основе координации с министерством просвещения, министерствами просвещения и/или аналогичными им ведомствами субъектов федерации обеспечивает укрепление образовательных программ для мальчиков, девочек и молодежи. |
Furthermore, the Austrian Space Agency is coordinating the preparatory work for the COSPAR/IAF Symposium on the "Application of Space Technology for Education", to be held on the occasion of the next session of the Scientific and Technical Subcommittee of COPUOS on 20-21 February 1995. |
Кроме этого, Австрийское космическое агентство координирует подготовительные мероприятия для совместного симпозиума КОСПАР-МАФ по вопросу "Применение космической техники для образовательных целей", который будет проведен в связи со следующей сессией Научно-технического подкомитета КИКПМЦ 20-21 февраля 1995 года. |
(e) With ESCAP acting as the coordinating agency, a solid framework for cooperation has been established through the Network of Asia-Pacific Education and Training Institutes in Tourism. |
ё) При координирующей роли ЭСКАТО с помощью Сети образовательных и учебных заведений по вопросам туризма была создана надежная основа для сотрудничества. |
These initiatives include the production of educational specifications and guidelines on teaching human rights in schools initiated by the NCHRF, supported by the UNDP, in collaboration with the Ministries in charge of Education and the Ministry of Justice. |
К инициативам в этой сфере относится выпуск образовательных материалов и руководств по обучению в области прав человека в школах, организованный НКПЧС при поддержке ПРООН и в сотрудничестве с министерствами, ответственными за вопросы образования, и Министерством юстиции. |
In 2002 the Minister for Education in the Welsh Assembly Government Jane Davidson and representatives of the Universities of Swansea and Glamorgan in Wales visited Cuba to create provisions for officials in Britain and Cuba to liaise over educational projects. |
В 2002 году министр образования Уэльсской правительственной ассамблеи Джейн Дэвидсон и представители университетов Суонси и Гламорган в Уэльсе посетили Кубу, чтобы создать условия для чиновников в Великобритании и на Кубе для налаживания отношений касательно образовательных проектов. |
It had launched a human rights project in collaboration with the Guatemalan Ministry of Education, aimed at training indigenous experts in customary law and disseminating educational radio programmes on human rights. |
В сотрудничестве с министерством образования Гватемалы она начала реализацию проекта в области прав человека, призванного обеспечить профессиональную подготовку экспертов из числа коренных жителей в области обычного права и распространение образовательных радиопрограмм, посвященных вопросам прав человека. |
Croatia plans to hold annual meetings of the Commission for Equality with the National Committee for Education on Human Rights to examine educational programmes with regard to their treatment of women and equality between women and men. |
Хорватия планирует проводить ежегодные заседания Комиссии по вопросам равенства с Национальным комитетом по просвещению в области прав человека с целью рассмотрения образовательных программ с точки зрения учета в них интересов женщин и обеспечения равенства между женщинами и мужчинами. |
Education must also overcome its isolation vis-à-vis society and, in exchange, take action to shape its relations with the outside world with the aim of opening up educational facilities to society. |
Процесс просвещения не должен также находиться в изоляции от общества, а, напротив, должен играть активную роль в плане формирования взаимоотношений с внешним миром с целью обеспечения открытости образовательных учреждений для общества. |
State programmes such as "Education", "New Village" and others provide for the further extension and construction of pre-school facilities, schools and sports, educational and cultural facilities. |
Государственные программы "Образование", "Новое село" и другие предусматривают дальнейшее расширение и строительство дошкольных учреждений, школ, спортивных, образовательных и культурных учреждений. |
Seminar on meeting the educational needs of Roma, organized by the Ministry of Education and Culture of Republika Srpska (Banja Luka, 22 November 2005); |
семинар на тему удовлетворения образовательных потребностей рома, организованный министерством образования и культуры Республики Сербской (Баня-Лука, 22 ноября 2005 года); |
Some examples include the Transformative Studies Institute and The Transformative Learning Centre at the Ontario Institute for Studies in Education (OISE) of the University of Toronto. |
Существует множество образовательных и исследовательских институтов, рабочий процесс в которых построен на принципах преобразующего обучения. некоторые из них - это Институт преобразующих исследований и Центр преобразующего обучения в Институте исследований образования в Онтарио (OISE), Университет Торонто. |