Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Образовательных

Примеры в контексте "Education - Образовательных"

Примеры: Education - Образовательных
In the defence sector, UNSMIL partnered with Canada to prepare a pension plan for the retirement of senior officers and contributed significantly to the development of education and training, military law, procurement practices and personnel policies. В секторе обороны МООНПЛ в партнерстве с Канадой разрабатывала пенсионный план для обеспечения увольнения старших офицеров и внесла значительный вклад в разработку образовательных и учебных программ, военного права, методов осуществления закупочной деятельности и кадровой политики.
Lastly, he commended the Government's use of its resources to support education programmes in other countries, such as the Reach Out to Asia project, and the work of the Doha Centre for Interfaith Dialogue, another laudable initiative which promoted tolerance. Наконец, он дает высокую оценку использованию правительством своих ресурсов для поддержки образовательных программ в других странах, в частности проекта "Лицом к Азии", а также деятельности Дохинского центра межконфессионального диалога, который является еще одной заслуживающей одобрения инициативой, способствующей поощрению терпимости.
The purpose of the Special Fund established under article 26, paragraph 1, of the Optional Protocol is to help finance the implementation of Subcommittee recommendations made following a visit to a State party, and education programmes of NPMs. Цель Специального Фонда, созданного согласно пункту 1 статьи 26 Факультативного протокола, состоит в том, чтобы содействовать финансированию осуществления рекомендаций Подкомитета, вынесенных после посещения того или иного государства-участника, и образовательных программ НПМ.
States have the obligation under human rights law to establish conditions and standards for private education providers and to maintain a transparent and effective system to monitor those standards, with sanctions in case of non-adherence. В соответствии с нормами в области прав человека государства обязаны ввести условия и стандарты деятельности частных поставщиков образовательных услуг и обеспечить прозрачную и эффективную систему контроля за соблюдением этих стандартов, включающую меры воздействия в случае их невыполнения.
It was noted that they were intended to serve as guidance for those involved in the planning and execution of military operations in relation to decisions over the use and targeting of institutions dedicated to education. Было отмечено, что они должны послужить руководством для тех, кто участвует в планировании и осуществлении военных операций, в отношении решений об использовании и избрании в качестве военной цели образовательных учреждений.
The Government of Serbia has initiated and realized a number of programmes in the field of education, research and remembrance of the Holocaust, considering it a moral obligation to civilization. Считая своим моральным долгом перед цивилизованным миром не забывать о Холокосте, правительство Сербии выступило инициатором и исполнителем ряда образовательных и научно-исследовательских программ в этой области.
Some delegates expressed appreciation of work on STI and support for the Commission on Science and Technology for Development and noted the importance of addressing the education needs of children. Ряд делегатов приветствовали работу по вопросам НТИ и поддержке Комиссии по науке и технике в целях развития, отметив важность удовлетворения образовательных потребностей детей.
MINUSMA will aim to promote a "peace dividend" by providing assistance to the Government and its partners to improve basic living conditions, produce basic economic opportunities and facilitate the expansion of health, education and other social services so as to help communities rebuild themselves. МИНУСМА будет стремиться обеспечивать ощутимые результаты мирного процесса, оказывая помощь правительству и его партнерам в улучшении основных условий жизни, создании базовых экономических возможностей и содействии расширению спектра медицинских, образовательных и прочих социальных услуг, с тем чтобы облегчить процесс самовосстановления общин.
140.214. Continue adapting health, education and transport services to the needs of persons with disabilities (Cuba); 140.215. 140.214 продолжать мероприятия по адаптации медицинских, образовательных и транспортных услуг к потребностям инвалидов (Куба);
Increasingly, education programmes address male behaviour, coercion and violence, but they should also take into account the root causes that reinforce such behaviour. Все чаще в образовательных программах рассматриваются вопросы мужского поведения, принуждения и насилия, но в них также должны затрагиваться причины, лежащие в основе такого поведения.
Implementation of the Millennium Development Goals is considered especially important, in particular, improving the quality of education, reducing child mortality and improving maternal health. Важное значение придается выполнению Целей развития тысячелетия Организации Объединенных Наций, в частности повышению качества образования в образовательных учреждениях, сокращению детской смертности, улучшению материнского здоровья.
In accordance with these documents, "child-friendly schools" principles were introduced; and all the necessary conditions were established for the child's development, upbringing and quality education. В соответствии с этими документами в образовательных учреждениях внедрены принципы "школы дружелюбного обращения к ребенку" и для его развития, получения им качественного образования и воспитания созданы все необходимые условия.
The legislation of the Russian Federation guarantees that such citizens shall conclude military service contracts on reaching the age of 18, but not before they have completed the first year of education in these educational institutions. Законодательством Российской Федерации гарантируется, что такие граждане заключают контракт о прохождении военной службы по достижении ими возраста 18 лет, но не ранее окончания ими первого курса обучения в указанных образовательных учреждениях .
As public figures, parliamentarians can play an important role in bringing to light violations of principles and norms of the right to education and abusive practices by private providers. Парламентарии как публичные лица могли бы играть важную роль в обнародовании фактов нарушения принципов и норм в области осуществления права на образование и злоупотреблений, допускаемых частными поставщиками образовательных услуг.
Continue to strengthen and promote human rights education, including through joint educational programmes with national minorities (Armenia); 128.138 продолжить укрепление и поощрение образования в области прав человека, в том числе за счет совместных образовательных программ с национальными меньшинствами (Армения);
170.149. Continue the policy incorporating inmates to education and job-training at different educational levels (Dominican Republic); 170.149 продолжать проводить политику, направленную на включение заключенных в процесс обучения и профессиональной подготовки на разных образовательных уровнях (Доминиканская Республика);
Increasing the presence of foreign students, chiefly those from participating States of the Commonwealth of Independent States, in educational institutions providing higher and intermediate vocational education; увеличение контингента студентов в образовательных учреждениях высшего и среднего профессионального образования из числа иностранных граждан, преимущественно граждан государств - участников Содружества Независимых Государств;
The Coalition has confronted many kinds of crises in society in the Republic of Korea, including poverty, hunger, lack of education and poor health care, and realizes that they are not just national problems but also international problems which should be addressed by global movements. Коалиция занималась многими социальными проблемами Республики Корея, включая нищету, голод, недостаток образовательных услуг и медицинского обслуживания, и считает, что эти проблемы носят не только национальный, но и международный характер и должны быть решены при участии глобальных движений.
The organization stimulates interdisciplinary educational programmes through the adoption of appropriate strategies, methods and materials and identifies indicators for ongoing professional development, effective communication and support for non-formal experiential education programmes. Организация поощряет осуществление междисциплинарных образовательных программ путем принятия надлежащих стратегий, методов и материалов и определяет показатели текущего процесса профессионального роста, эффективной коммуникации и поддержки программ неформального обучения на экспериментальной основе.
Private providers of education are accountable to the State and to the public for their activities, as demonstrated by a large number of court rulings worldwide. Частные поставщики образовательных услуг подотчетны перед государством и обществом за свою деятельность, как об этом свидетельствует большое количество судебных решений, принятых во всем мире.
Through education programmes, the Partnership has developed two main ongoing programmes to reach its membership, the United Nations Orientation Days and the Global Economics Workshop, which are carried out throughout the year. Посредством образовательных программ Партнерство разработало две основные текущие программы, предназначенные для его членов: Ознакомительные дни Организации Объединенных Наций и Глобальный семинар-практикум по экономике, которые осуществляются круглогодично.
The State supports parents in the upbringing of their children by building a system of pre-school and non-school education establishments and promoting children's sport, health-improvement, creative and other leisure and recreation organizations in accordance with legislation. Государство содействует родителям в воспитании детей путем создания системы дошкольных и внешкольных образовательных учреждений, детских спортивных, оздоровительных, творческих и иных организаций отдыха, досуга в соответствии с законодательством.
Soglom Avlod Uchun Foundation, engaged in the implementation of medical education programmes and in the dissemination of a healthy way of life "Соглом авлод учун" - фонд по реализации медицинских, образовательных программ и по пропаганде здорового образа жизни
Further improving curricula and educational programmes in line with upgraded State education standards дальнейшее совершенствование учебных планов и образовательных программ, на основе совершенствования государственных образовательных стандартов
The Committee recommends a review of the effectiveness of the Integrated Educated Plan and the improvement of the teacher-student ratio, as well as the training of teachers in special education needs and reasonable accommodation. Комитет рекомендует рассмотреть эффективность Комплексного плана в области образования и вопрос об улучшения соотношения числа учащихся на одного преподавателя, а также проанализировать подготовку преподавателей по вопросам учета особых образовательных потребностей и разумного приспособления.