Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Образовательных

Примеры в контексте "Education - Образовательных"

Примеры: Education - Образовательных
These and many other projects have shown that network-based delivery of education programmes provide many benefits to both the remote student and the educational institution. Реализация этих и многих других проектов показала, что передача образовательных программ с помощью информационных сетей открывает много возможностей как для участников дистанционного обучения, так и для самих образовательных учреждений.
(e) Developing human rights education programmes for school-children and students in Abkhazia by providing experts, seminars and informational material; ё) разработка образовательных программ в области прав человека для учащихся школ и вузов в Абхазии путем предоставления услуг экспертов, организации семинаров и обеспечения информационными материалами;
UNDCP cooperates with WHO, UNICEF and the Joint United Nations Programme on AIDS (UNAIDS) in promoting comprehensive drug abuse prevention programmes that address the health and education needs of youth at risk. ЗЗ. ПКНСООН сотрудничает с ВОЗ, ЮНИСЕФ и Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) по вопросам пропаганды комплексных программ предупреждения наркомании, которые предназначаются для удовлетворения медицинских и образовательных потребностей молодых людей группы риска.
An effort is being made through the mass media to reach every corner of the country with programmes delivering information, education and culture. С помощью средств массовой информации, информационных, образовательных и культурных программ государство стремится повысить культурный уровень населения даже самых отдаленных уголков страны.
It was found that the assumption on which most drug education programmes were based, namely that in order to change behaviour attitudes needed to be changed, was not confirmed. В ходе этого исследования было установлено, что основное предположение, на котором основывается большинство образовательных программ в области наркотиков, а именно, что для изменения поведения необходимо изменить подход к проблеме, не подтвердилось.
Mr. SKIBSTED said, in response to question 15, that human rights issues were increasingly being taken up in the education system, from primary schools to institutions of higher learning. Г-н СКИБСТЕД говорит в ответ на вопрос 15, что вопросы прав человека все чаще поднимаются в образовательных учреждениях, начиная с начальных школ и кончая высшими учебными заведениями.
We hope that the Paris commitments will enable us to advance towards a more inclusive approach, agreed upon by the international community, on the importance of education programmes for the prevention of recruitment, so that all child soldiers can benefit from suitable reintegration and rehabilitation programmes. Мы надеемся, что Парижские обязательства позволят нам выработать согласованный на международном уровне комплексный подход к разработке образовательных программ, призванных предотвратить вербовку, с тем чтобы все дети-солдаты могли воспользоваться соответствующими возможностями по реинтеграции и реабилитации.
According to the core curriculum, education must take account of the fact that the Sámi are an indigenous people with a language and culture of their own. В соответствии с основным учебным планом в образовательных программах должен учитываться тот факт, что народ саами является одним из коренных народов, имеющих свой язык и свою собственную культуру.
The objective of our educational schemes for the unemployed is to provide a second chance for those who, for one reason or another, never completed their formal education. Целью наших образовательных программ для безработных является предоставление еще одной возможности тем, кто по тем или иным причинам имеет незаконченное образование.
Special incentives in the form of "food for education" have been introduced to encourage students, particularly the girl students, to go to school. Введены специальные стимулы по принципу "продукты в образовательных учреждениях", с тем чтобы поощрить учащихся, в особенности девочек, ходить в школу.
A unique task of Governments is to elaborate educational strategy, regulate education by setting and enforcing minimum standards, and carry out permanent monitoring and corrective action. Важнейшая задача правительств состоит в выработке стратегии в области образования, в регулировании образования путем разработки и принятия минимальных образовательных стандартов и в обеспечении постоянного контроля и принятии корректирующих мер.
introducing new technologies and educational standards, computerizing education, and raising its quality and efficiency; внедрение новых технологий и образовательных стандартов, компьютеризация образования, повышение качества и эффективности образования;
The Macao Cultural Centre does not provide professional education on a regular basis but it presents around 30 educational activities every year in the performing arts and the audio-visual field ranging from small lectures, conversations with artists to workshops. Культурный центр Макао не занимается профессиональным образованием на регулярной основе, но ежегодно проводит около 30 образовательных мероприятий в области сценического искусства и в аудиовизуальной сфере, которые включают небольшие лекции, беседы с артистами и практические занятия.
Here, the benefit from government spending on education goes to women significantly more than in the basic variant, where men enjoyed a slight advantage; this is due in part to the use of educational provisions by single-parent families. В данном случае услуги, которые получают женщины от расходов на образование, являются значительно большими по сравнению с базовым вариантом, в случае которого мужчины пользуются незначительным преимуществом; это частично обусловлено использованием образовательных услуг семьями с одним родителем.
There is, therefore, great urgency in including human rights education (i.e. an appreciation for tolerance and a multicultural society) in the curricula of all schools, not only on a voluntary basis but as an important obligation of the different countries' educational systems. Поэтому необходимо срочно включить вопросы прав человека (т.е. уважение к терпимости и многокультурному обществу) в учебные программы всех школ не только на добровольной основе, но также и как важную обязанность образовательных систем различных стран.
Collaborated with local institutions in ten districts in Tanzania, and in 20 districts in Uganda, to reach young people through static clinics and peer education programs. Совместная работа с местными органами в 10 округах Танзании и 20 округах Уганды в целях создания механизма работы с молодежью посредством стационарных клиник и образовательных программ, где консультантами выступают сами подростки.
It is also proposed that an informal learning centre be established in parallel with Commission sessions to provide a forum for experts from Governments, international organizations and major groups to share knowledge and engage in various capacity-building and education activities. Также предлагается параллельно с сессиями Комиссии по устойчивому развитию организовывать неформальный учебный центр, где эксперты правительств, международных организаций и основных групп могли бы обмениваться знаниями и участвовать в различных познавательных и образовательных мероприятиях.
In view of the current trend towards decentralization in the State party, the Committee is concerned about the sustainability of the funding for the provision of health, education and social services for children. Учитывая наблюдающуюся ныне в государстве-участнике тенденцию к децентрализации, Комитет озабочен утвердившейся практикой финансирования предоставления медицинских, образовательных и социальных услуг детям.
It addressed sustainable development through use of Earth observations and space data, and aimed to strengthen the country's security, expand education and research programmes, and promote country-wide application of technologies. Она предназначена для решения вопросов устойчивого развития путем использования результатов наблюдения Земли и космических данных и имеет целью укрепление безопасности Украины, увеличение числа образовательных программ и научных исследований, а также расширение применения технологий в масштабе всей страны.
Specific targets were proposed at the second session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, such as undertaking national assessments of the safety of existing education and health facilities by 2011. Конкретные целевые показатели, включая проведение до 2011 года национальных оценок уровня защищенности существующих образовательных и медицинских учреждений, были предложены на второй сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий.
The UN report indicates that 26 million Brazilians live on the margin of human development, without minimum standards of health, education and basic sanitation or services. В докладе Организации Объединенных Наций указывается, что 26 млн. граждан Бразилии живут при минимальном индексе развития людских ресурсов при отсутствии самых необходимых медицинских, образовательных и санитарно-гигиенических услуг.
Policies must address issues of security, access to water, sanitation, and health and education facilities, as well as employment and other income-generating opportunities. Такая политика должна касаться вопросов безопасности, доступа к воде, медико-санитарных условий, наличия медицинских и образовательных учреждений, а также вопросов занятости и других возможностей получения дохода.
The new Law also guarantees the quality of education services and their constant improvement through co-ordination of policy formation, management, planning, delegation of powers and responsibilities, analysis and monitoring, as recommended in the Dakar Framework for Action. Кроме того, новый Закон гарантирует добротность образовательных услуг и их постоянное совершенствование за счет координации выработки политики, управления, планирования, делегирования полномочий и обязанностей, анализа и мониторинга, как это рекомендовано в Дакарских рамках действий.
With a mix of other partners, UNICEF would support the use of education activities as an integral part of the peace process in the country. Совместно с целым рядом других партнеров ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку в осуществлении образовательных мероприятий в качестве неотъемлемой составной части мирного процесса в стране.
This can be addressed, in part, through education programmes and responsible media coverage of refugee issues in order to de-dramatize and de-politicize issues that are, essentially, of a humanitarian character. Отчасти этого можно добиться путем осуществления образовательных программ и ответственного освещения средствами массовой информации проблем беженцев, с тем чтобы избавиться от излишней драматизации и политизации вопросов, которые по сути своей носят гуманитарный характер.