Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Образовательных

Примеры в контексте "Education - Образовательных"

Примеры: Education - Образовательных
Both countries considered that the development of its own satellite would contribute to capacity-building and the development of knowledge in satellite technology suited to research and education purposes. По мнению одних этих стран, разработка своих собственных спутников будет способствовать наращиванию потенциала и объема знаний в области спутниковой технологии, которые могут быть использованы в научно-исследовательских и образовательных целях.
China's population and family-planning programme places greater emphasis on the integrated approach of waging publicity and education campaigns, providing quality services in reproductive health and family planning, and bringing into play the roles of civil society and non-governmental organizations. В разработанной в Китае программе в области народонаселения и планирования семьи упор делается на комплексном подходе, предусматривающем проведение пропагандистских и образовательных кампаний, предоставление качественных услуг в сфере репродуктивного здоровья и планирования семьи и привлечении к этой деятельности гражданского общества и неправительственных организаций.
The labour market training authority arranges the drawing up, examination and registration of the labour market vocational training curricula in the State education and training curricula register. Орган по подготовке кадров для рынка труда обеспечивает составление, анализ и регистрацию программ профессионального обучения для нужд рынка труда в государственном реестре образовательных и учебных программ.
Contracts align the private sector to the achievement of improved social standards e.g. the private contractors may incur penalties if they do not achieve the improvements in education standards agreed in the contract. Контракты нацеливают частный сектор на обеспечение повышения социальных стандартов; например, к частным подрядчикам могут применяться санкции, если они не обеспечивают повышения образовательных стандартов, предусмотренного контрактом.
From 1998 to mid-2003, the ACT project has sponsored 369 local initiatives; (d) Developing human rights training and education materials, in particular in the area of the rule of law, and for human rights monitors and schoolteachers. В период с 1998 по середину 2003 года помощь в рамках проекта СПО помощь была оказана 369 местным инициативам; d) разработка учебных и образовательных материалов по правам человека, в особенности по вопросам верховенства закона, а также для наблюдателей за осуществлением прав человека и школьных преподавателей.
Based on the need for more empowerment of women, the creation of awareness and education on issues such as human and legal rights and women's capacity-building has been given high priority. Учитывая необходимость еще большего укрепления прав женщин, приоритетное внимание было уделено осуществлению пропагандистских и образовательных мероприятий по таким вопросам, как права человека и юридические права, а также наращивание потенциала женщин.
Through our National Educational Project for the year 2021, we plan to eradicate illiteracy and to provide universal and unrestricted access to education, from basic educational levels to training levels, in order to actively incorporate children into social life. В рамках нашего Национального проекта в области образования на 2021 год мы планируем искоренить неграмотность и обеспечить универсальный и неограниченный доступ к образованию от начальных образовательных уровней до уровней соответствующей подготовки, с тем чтобы подготовить детей к активной интеграции в социальную жизнь.
The plans include family planning programs and in addition to enhancing women's awareness the programs which involve men in the family planning education because men are the main decision makers in the family on these issues. Эти планы включают программы по планированию семьи, которые наряду с повышением уровня информированности женщин предусматривают привлечение мужчин к участию в образовательных проектах в сфере планировании семьи, поскольку именно мужчины принимают в семье решения по таким вопросам.
There is a need to promote educational materials for SD among those in education and the media, in particular to publish literature and posters, to organize seminars in regions, and to train teachers. Существует необходимость в пропаганде образовательных материалов по УР среди лиц, работающих в сфере образования и средствах информации, в частности для издания литературных материалов и рекламных плакатов, организации семинаров в районах и подготовки преподавателей.
Six educational seminars/training courses on "The Aarhus Convention: public participation in decision-making" were held within the framework of the TACIS environmental information, education and awareness-raising project. В рамках проекта ТACIS «Экологическая информация, образование и информированность общественности» проведено 6 образовательных семинаров-тренингов по теме «Орхусская конвенция: участие общественности в принятие решений».
The Unit is also committed towards the prevention of violence, through education and the media. Furthermore, the Domestic Violence Unit has set up two support groups for abused women. Группой также ведется работа по предупреждению насилия по каналам образовательных учреждений и через СМИ. Кроме того, Группой по проблеме бытового насилия было образовано две группы помощи потерпевшим женщинам.
Most speakers emphasized that specialized facilities offering, inter alia, leisure activities and educational programmes and even computer education programmes, had been established in their countries for juveniles who had come into conflict with the law, in order to facilitate rehabilitation and reintegration. Большинство выступавших отмечали, что для несовершеннолетних, которые вступили в конфликт с законом созданы в их странах специальные учреждения, предоставляющие, в частности, такие услуги, как организация досуга и осуществление образовательных программ вплоть до программ обучения работе с компьютером в целях содействия реабилитации и реинтеграции.
Due to the fact that, as elsewhere, women in the Czech Republic have a longer lifespan than men, more women (around two-thirds of participants) take part in education for older members of the population (seniors). В связи с тем что продолжительность жизни женщин в Чешской Республике (как и в других странах) выше, чем у мужчин, большее число женщин (около двух третей от общего числа) обучаются в рамках образовательных программ для пожилой части населения (граждан пожилого возраста).
Responding to question 23, he said that human rights training and education was provided by the University of Namibia's Human Rights and Documentation Centre. Отвечая на вопрос 23, он говорит, что осуществлением учебных и образовательных программ по правам человека занимается Центр по правам человека и документации Университета Намибии.
In 1998 and 1999, the Women's Bureau, in collaboration with the Department of Legal Affairs, conducted a series of three-month programmes of community education sessions on women and the law in eight districts of the country. В 1998 и 1999 годах Женское бюро в сотрудничестве с Департаментом по юридическим вопросам провело серию трехмесячных образовательных программ на уровне общин по женщинам и праву в восьми районах страны.
The response to new challenges include, among other actions, the intensification of education and prevention programmes, better treatment, including the provision of antiretroviral therapies, better care and assistance for orphans and vulnerable groups and advances in the fight against stigmatization and discrimination. Среди прочих мер в эти ответные действия входят активизация образовательных и профилактических программ, лучшее лечение, включая лечение антиретровирусными препаратами, лучший уход и оказание поддержки сиротам и уязвимым группам, а также успехи в борьбе с осуждением и дискриминацией.
For those pupils who do not know Spanish and are not familiar with Spanish culture, or whose basic knowledge is deficient, education authorities are to develop special learning programmes aimed at facilitating their integration at the appropriate level. Для учащихся, которые не владеют испанским языком и не знакомы с культурой страны, либо которые имеют серьезный пробел в знаниях администрациями образовательных учреждений будут разрабатываться учебные программы с целью содействия их вовлечению в учебный процесс на соответствующем уровне обучения.
Thus, if social services remain indifferent to the specific needs and vulnerabilities of women, and if economic barriers such as service fees for health and education remain in place, the potential benefits of social protection will be undermined. Если социальные службы не будут учитывать специфические потребности и уязвимость женщин, а экономические барьеры, такие как стоимость медицинских и образовательных услуг, не будут устранены, эффективность программ социальной защиты будет значительно снижена.
The Peruvian Institute of Sport executed the programme entitled "To grow with sport", which promotes healthy lifestyles for boys and girls aged 10 to 12 years in 128 education institutions in the district of Callao as well as in the province of Lima. Перуанский институт спорта реализовал программу, озаглавленную «Расти в дружбе со спортом», которая способствует привитию здорового образа жизни у мальчиков и девочек в возрасте от 10 до 12 лет в 128 образовательных учреждениях округа Кальяо, а также провинции Лима.
Cloud computing is expected to have extensive impact in sectors beyond information technology, including production sectors such as manufacturing, the media, and the delivery of health, education and other government services. Как ожидается, удаленная обработка данных окажет значительное воздействие в секторах, находящихся за пределами информационных технологий, в том числе в производственных секторах, например в обрабатывающей промышленности, в средствах массовой информации и в сфере оказания медицинских, образовательных и иных общественных услуг.
We urge Member States to address the pressing legal, economic, education and social needs of rural women small farmers and women employed in the agricultural sector in the United States of America and developing countries around the world. Мы настоятельно призываем государства-члены заняться решением насущных юридических, экономических, образовательных и социальных потребностей сельских женщин из числа мелких фермеров и женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе в Соединенных Штатах Америки и в развивающихся странах мира.
The indication of the defects of children in the name of education institutions has psychological implications for parents, students and society in general and causes the children's feeling of isolation from the society and their difference from peers. Упоминание физических недостатков детей в названиях образовательных учреждений имеет психологические последствия для родителей, учащихся и общества в целом, приводя к тому, что такие дети остро переживают свою социальную изоляцию и отличие от сверстников.
To regulate the load of an increased number of students in education institutions, the Government introduced double shifts in schools besides the establishment of new schools and recruitment of new teachers. В целях регулирования нагрузки, обусловленной возросшим количеством учащихся в образовательных учреждениях, правительством были не только созданы новые школы и наняты новые учителя, но и введен режим работы школ в две смены.
The organization's mission is to serve and facilitate the underserved, underprivileged and deprived population of the rural areas of Pakistan through the provision of health and education services, and to provide relief and rehabilitation services in response to national and international natural calamities. Организация видит свою миссию в том, чтобы с помощью медицинских и образовательных услуг, а также услуг по защите и реабилитации обеспечить защиту интересов и улучшить положение сельских жителей Пакистана, лишенных прав и не имеющих доступа к услугам и средствам существования в условиях национальных и международных катаклизмов.
Overall, changes to the legal system have not yet had a noticeable impact on the provision of education services, given the generalized lack of funds and low level of service delivery. В целом изменения в правовой системе пока еще не оказали заметного влияния на уровень предоставления образовательных услуг на фоне общей нехватки финансирования и низкого уровня оказания услуг.