Despite very significant advances in disseminating education and health services, credit facilities and the like, there remain many groups of socially disadvantaged people whose needs are not being adequately addressed. |
Несмотря на значительные достижения в деле расширения масштабов образовательных и здравоохранительных услуг, служб кредитования и т.д., существует еще множество групп обездоленных в социальном отношении людей, потребности которых адекватным образом не удовлетворяются. |
By providing such educational programs, IFFD is contributing to the improved education of the children and to the aspirations of the older generation for life long learning and opportunities to contribute to the future of the family. |
Путем предоставления таких образовательных программ МФРС вносит свой вклад в повышение эффективности образования детей и в реализацию чаяний старшего поколения использовать возможности для дальнейшего обучения и передачи эстафеты будущему поколению семьи. |
Both documents express the commitment of the international community to the provision of quality education for all in order to meet the basic learning needs of all children, youth and adults of today's culturally and linguistically diverse societies. |
В обоих вышеупомянутых документах отражена приверженность международного сообщества делу предоставления высококачественного образования для всех с целью удовлетворения базовых образовательных потребностей каждого ребенка, юноши и взрослого в современных обществах, отличающихся культурным и языковым многообразием. |
In ensuring the right to education, much importance is given to support for and protection of the educational interests of children belonging to the different nationalities and ethnic groups in Russia. |
В обеспечении права на образование важное значение имеет поддержка и защита образовательных интересов детей различных национальностей и этнических групп, проживающих на территории России. |
The Committee urges that the educational curricula of schools at all levels be reviewed with a view to promoting human rights education, mutual understanding, tolerance and friendship, in accordance with article 13. |
Комитет призывает провести обзор всех образовательных программ в школах всех уровней в целях содействия организации просвещения в области прав человека и поощрения отношений взаимопонимания, терпимости и дружбы в соответствии с положениями статьи 13. |
The set of measures provides for work in the following areas: Enhancing the content of education in educational institutions in the North, Siberia and the Far East with account taken of local peculiarities, traditional ways of life and types of activities. |
В рамках Комплекса мер предусматривается работа по следующим направлениям: Совершенствование содержания образования в образовательных учреждениях Севера, Сибири и Дальнего Востока с учетом национальных особенностей, традиционного образа жизни и видов деятельности. |
It will also require giving special attention to the rehabilitation of the areas destroyed during the fighting, particularly with regard to infrastructure, education and drinking water. |
Для этого также необходимо уделить особое внимание восстановлению районов, опустошенных в ходе боевых действий, - это особенно касается объектов инфраструктуры, образовательных учреждений и систем снабжения питьевой водой. |
Work is under way by teams of teachers and the education authorities to ensure the best possible conditions to meet the educational needs of members of all nationalities, including ethnic minorities. |
Педагогические коллективы учебно-воспитательных учреждений, органы управления образования проводят работу по созданию благоприятных условий для удовлетворения образовательных запросов представителей всех национальностей, в том числе национальных меньшинств. |
The overall percentage of children in full-time education went from 46 per cent in 1990 to 90 per cent in 1999. |
По сравнению с 46 процентами в 1990 году общая доля детей, которые являются стационарными учащимися или студентами образовательных учреждений, в 1999 году возросла до 90 процентов. |
It is important to note that at present "there are 224 centres of indigenous education, 210 of them being for primary schooling and 14 for secondary schooling". |
Важно отметить, что в настоящее время "существуют 224 образовательных учреждения для коренного населения, в том числе 210 начальных и 14 средних учебных заведений". |
The problem of domestic violence is one that many countries from our region have taken steps to address, particularly through education and public awareness to change attitudes surrounding domestic violence. |
Многие страны нашего региона предприняли шаги по решению проблемы семейного насилия, в частности с помощью образовательных и общественных пропагандистских кампаний в целях воздействия на факторы, вызывающие семейное насилие. |
My department drew up a plan to use all the channels and materials of information, education and communication to combat any ideas and social impediments that could hinder the effective participation of women in social and economic development. |
Мое министерство разработало план в целях привлечения всех информационных, образовательных и коммуникационных каналов и материалов для преодоления стереотипов и социальных препятствий, которые могут сдерживать эффективное участие женщин в социальном и экономическом развитии. |
Training for work.: This programme is designed for attendees at youth and adult education centres and interested individuals in the community; its aim is to develop in the participants basic skills for integration into the world of work. |
Программа повышения рабочей квалификации: программа, предлагаемая обучающимся в образовательных учреждениях для молодежи и взрослых, а также заинтересованным в этом жителям общины; цель программы заключается в том, чтобы ее участники приобрели основные умения и навыки, позволяющие им устроиться на работу. |
The Committee could also work to demonstrate the value of space exploration to the general public and to encourage national and international education programmes relating to space exploration. |
Работа Комитета могла бы также предусматривать демонстрацию для широкой общественности значения космических исследований, а также поощрение национальных и международных образовательных программ, связанных с исследованием космоса. |
Moreover, external experts are always included in all initial and continuing training activities on human rights education, in order to facilitate the broadest possible access to this range of subjects. |
Кроме того, внешние эксперты всегда привлекаются ко всем базовым программам обучения и к курсам повышения квалификации в том, что касается образовательных программ по правам человека, с целью содействовать максимально широкому доступу к этой тематике. |
A series of education and prevention steps, including enhanced truancy measures and an anti-drug programme for all primary schools in priority areas; |
ряд образовательных и профилактических мероприятий, включая более жесткие меры в отношении прогулов и программу борьбы с наркотиками для всех начальных школ в приоритетных районах; |
Formulating education rights draws on concepts of a clearly subjective nature, such as, for example, personal development or human dignity, which we mentioned above. |
Действительно, в самих формулировках образовательных прав используются понятия, имеющие явно субъективную коннотацию, например развитие личности или человеческое достоинство, о которых говорилось выше. |
Policies should be adopted or maintained for product quality control, adequate and secure distribution facilities, standardized international labelling and information, as well as education and research programmes in these areas. |
Следует принять или продолжать политику, направленную на обеспечение контроля за качеством товаров, соответствующих и надежных средств распределения, стандартизированной международной маркировки и информации, а также образовательных и исследовательских программ в этих областях. |
Though there are many disarmament and non-proliferation education programmes in existence, the Department of Disarmament Affairs received details on two programmes of particular interest. |
Хотя имеется много образовательных программ по вопросам разоружения и нераспространения, Департамент по вопросам разоружения получил подробную информацию о двух программах, которые могут представлять особый интерес. |
States parties shall take the steps necessary to promote inclusive education that adequately caters to the diverse educational needs of persons with disabilities, without discrimination of any kind, by modifying the existing educational systems and institutions to achieve that goal. |
Государства-участники принимают необходимые меры для содействия всестороннему образованию, должным образом учитывающему разнообразие образовательных потребностей инвалидов, без какой бы то ни было дискриминации при условии преобразования официальных систем образования и учебных заведений с этой целью. |
In addition, the TRIPS Agreement and national copyright laws contain numerous specific limitations that allow free use of a work, including in regard, inter alia, to circulation of news and education. |
Кроме того, Соглашение по ТАПИС и национальные законы об авторском праве содержат многочисленные конкретные ограничения, разрешающие свободное использование произведения, в том числе, в частности, для распространения новостей и для образовательных целей. |
One of the conference's key recommendations concerned the need to increase the number and variety of educational activities in academic curricula by at least 30 per cent so as to stimulate children's interest in education and study. |
Одна из основных рекомендаций конференции касалась необходимости увеличить количество и разнообразие образовательных мероприятий в учебных планах, по крайней мере, на 30 процентов, с тем чтобы вызвать у детей интерес к получению образования и учебе. |
A special body has been created to promote cooperative education through several educational projects designed to build new cooperative enterprises and to prepare a new generation of cooperative leaders. |
Был создан специальный орган для поощрения просветительской деятельности в кооперативах посредством нескольких образовательных проектов, которые должны способствовать укреплению новых кооперативных предприятий и готовить новое поколение кооперативных лидеров. |
In response to queries from the Board, the country's delegation further described Government efforts to eliminate all forms of discrimination against women and to encourage community participation in education. |
В ответ на вопросы членов Совета делегация Бангладеш подробно рассказала об усилиях правительства по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и по расширению участия общин в образовательных мероприятиях. |
The Committee also dealt with important institution-strengthening issues, including those related to education and training and the need for information on and access to consistent educational and training programmes. |
Работа Комитета была связана также с рассмотрением важных вопросов укрепления организационного потенциала, в том числе вопросов образования и профессиональной подготовки, и целесообразности получения информации о последовательных образовательных и профессионально-технических программах, а также обеспечении к ним доступа. |