Please provide information on the steps taken to facilitate access by adults to the benefits of education: opportunities offered to them in literacy campaigns, to complete studies, to begin other studies, etc., within the official system or under other systems or educational programmes. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по расширению доступа пожилых людей к системе образования: речь идет о возможностях для завершения образования, которые предоставляются им в рамках кампании по ликвидации неграмотности или в рамках других образовательных систем или программ. |
Moreover, the State programme for the revival and development of education for national minorities up to the year 2,000 was adopted in 1994 in order to satisfy the educational requirements of national minorities more fully. |
Кроме того, для более полного обеспечения образовательных потребностей национальных меньшинств в 1994 году принята Государственная программа возрождения и развития образования национальных меньшинств на период до 2000 года. |
The education authorities, the labour and employment bodies at all levels, and employers and their associations are participating in projecting the need for worker training, for determining the curriculum for initial vocational training, and harmonizing State educational standards for initial vocational training. |
Органы управления образованием, органы по труду и занятости всех уровней, работодатели и их объединения участвуют в определении потребности в подготовке рабочих кадров, формировании содержания начального профессионального образования, согласовании государственных образовательных стандартов начального профессионального образования. |
She asked what was meant by "post-diploma education", why there were so few women among the beneficiaries, why women's educational programmes received relatively less funding than men's and whether there were any childcare schemes. |
Она спрашивает, что означает термин «образование после получения диплома», почему так мало женщин среди бенефициаров, почему на финансирование женских образовательных программ выделяется меньше средств, чем на финансирование программ образования для мужчин, и существуют ли какие-либо планы обеспечения ухода за детьми. |
The Committee welcomes the recent efforts of the State party to improve the situation of education in terms of elaborating and carrying out educational programmes, and takes note of efforts made to seek international assistance in this area. |
Комитет приветствует недавние усилия государства-участника, направленные на улучшение положения в области образования и выразившиеся в форме разработки и осуществления образовательных программ, и отмечает меры, направленные на поиск международной помощи в данной области. |
To promote cultural and educational activities in developing countries, since fiscal year 1975, Japan has granted cultural grant aid for preserving and utilizing cultural assets and cultural heritage, for holding cultural performances and exhibitions, and for purchasing equipment for education and research. |
С 1975 года в целях содействия осуществлению мероприятий в области культуры и просвещения в развивающихся странах Япония оказывает финансовую помощь в целях сохранения и использования культурного достояния и наследия, организации культурных мероприятий и выставок, а также закупки оборудования для образовательных и научных учреждений. |
United Nations agencies and their partners accelerated the production and distribution of primary school textbooks and education kits as well as the finalization of manuscripts for textbooks on six subjects for grades five and six. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры приняли меры для ускорения публикации и распределения учебных пособий для начальных школ и комплектов образовательных материалов, а также завершения разработки учебных пособий для учебников по шести предметам для пятого и шестого классов. |
(c) That the General Assembly encourage the relevant United Nations system organizations to make a concerted effort to promote capacity-building for Internet governance in developing countries, including through enhanced technical assistance and provision of relevant education and training materials. |
с) чтобы Генеральная Ассамблея призвала соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций предпринять согласованные усилия по содействию созданию потенциала в области управления Интернетом в развивающихся странах, в том числе путем расширения технической помощи и предоставления соответствующих образовательных и учебных материалов. |
Acknowledge traditional knowledge and take the lead in developing and delivering gender-sensitive agricultural education programmes, natural resource management and climate change adaptation technologies, extension services and market and trade opportunities |
признать важность традиционных знаний и взять на себя ведущую роль в разработке и реализации учитывающих гендерную проблематику образовательных программ в области сельского хозяйства, технологий рационального использования природных ресурсов и адаптации к климатическим изменениям и программ популяризации знаний, а также в расширении рыночных и торговых возможностей; |
(c) Develop coordinated public policies with sufficient resources to ensure inclusive access to support services that include informed therapeutic, rehabilitation and habilitation services, and care which covers the health, psychosocial and education needs of children with disabilities, in particular during early childhood. |
с) разработать скоординированную государственную политику и выделить достаточные ресурсы для обеспечения инклюзивного доступа к услугам по оказанию помощи, включая информированные терапевтические, реабилитационные и абилитационные услуги и помощь, охватывающую удовлетворение медицинских, психосоциальных и образовательных потребностей детей-инвалидов, в частности в раннем детстве. |
The perceived need to expand the horizon of education opportunities to girls and women is also addressed: this includes efforts to provide more opportunities for technical and vocational training. |
Учитывается также и признанная необходимость расширения образовательных возможностей для девочек и женщин: для этого, в частности, предусматривается предоставление более широких возможностей для получения профессионального и технического образования. |
The Society Integration Programme addresses the development of minority education programmes, ensuring of minority participation, issues concerning the financing of minority cultural initiatives, minority cultural autonomy and broadening cultural dialogue, as well as other issues. |
Программа интеграции общества предусматривает реализацию образовательных программ для представителей национальных меньшинств, обеспечивающих участие национальных меньшинств, решение вопросов, связанных с финансированием культурной деятельности национальных меньшинств, культурную автономию национальных меньшинств и расширение культурного диалога, а также решение других вопросов. |
Interactions between universities, research centres and private sector firms can be supported by increasing the mobility of researchers and academics between universities and firms, and encouraging greater involvement by firms in the development of STI education strategies and planning for STI human capacity development. |
Взаимодействие между университетами, исследовательскими центрами и компаниями частного сектора можно подкрепить усилением мобильности исследователей и ученых при перемещении между университетами и компаниями, а также поощрением более широкого участия компаний в разработке образовательных стратегий в сфере НТИ и в планировании развития человеческого потенциала в области НТИ. |
Progress toward sustainable lifestyles is defined and advanced through support to countries and public and private institutions in their efforts to organize awareness-raising campaigns, media and advertising codes and youth education initiatives. (Target: four partnership initiatives) |
Определение и поощрение прогресса в достижении устойчивого образа жизни на основе поддержки стран и государственных и частных учреждений в их усилиях по организации кампаний повышения информированности, кодексов СМИ и рекламы и образовательных инициатив для молодежи. (Целевой показатель: четыре партнерские инициативы) |
The Committee also expresses concern that a large proportion of children with disabilities, most of them girls, remains deprived of any type of education opportunities. (art., para.) |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что значительная доля детей-инвалидов, большинством которых являются девочки, по-прежнему лишены каких-либо образовательных возможностей (статья 2, пункт 2). |
This should include information on the language used in the home and/or the language of instruction of previously completed education institutions in order to monitor language development and language-related drop out. |
Сюда должна входить информация о языке, используемом дома, и о языке обучения в ранее законченных образовательных учреждениях для мониторинга развития языка и отсева по языковым причинам; |
(c) Counter all forms of symbolic violence and indirect discrimination faced by children and young people of African descent in education systems by removing negative stereotypes and imagery in teaching materials; |
с) бороться со всеми видами символического насилия и косвенной дискриминации, которым подвергаются в образовательных системах дети и молодые люди африканского происхождения, за счет искоренения негативных стереотипов и представлений в учебных материалах; |
94.55. Take steps to prevent acts of racially motivated violence and discrimination, including through education and awareness campaigns, ensuring effective interventions by law enforcement and ensuring the successful prosecution of those that commit such crimes (Canada); |
94.55 принять меры по предотвращению актов расово мотивированного насилия и дискриминации, в том числе с помощью образовательных и информационных кампаний, обеспечивая эффективность воздействия правоохранительных органов и результативное привлечение к ответственности тех, кто совершает такие преступления (Канада); |
International cooperation on education takes place under relevant programmes of such United Nations agencies as UNESCO, UNDP, UNICEF and UNFPA; and of the European Union, Germany, the United States, the Republic of Korea, Japan and other States. |
В области образования международное сотрудничество осуществляется в рамках образовательных программ Организации Объединенных Наций: ЮНЕСКО, ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, в рамках программ ЕС, в рамках различных программ Федеративной Республики Германии, США, Кореи, Японии и ряд других государств. |
In order to achieve the education goal of the Millennium Development Goals and align Colombia's and other similarly situated countries' educational systems with their national and international obligations, Governments should: |
Для достижения цели, связанной с образованием, из числа Целей развития тысячелетия и приведения образовательных систем Колумбии и других находящихся в аналогичном положении стран в соответствие с их национальными и международными обязательствами, правительствам следует: |
Elimination of the gender gap through increased attention to the education of girls and providing educational opportunities in underprivileged areas that are lacking in educational services, working in partnership with local communities and international organizations; |
ликвидация диспропорций между мальчиками и девочками путем уделения особого внимания образованию девочек и обеспечению образовательных возможностей в малоимущих районах, не охваченных системой образования, на основе партнерства с местными общинами и международными организациями; |
(b) How to encourage innovation and entrepreneurship through education at all levels: the role of educational and research institutions in preparing innovative and entrepreneurial leaders (preparing the next generation of innovators and entrepreneurs); |
Ь) как поощрять инновационную и предпринимательскую деятельность через образование на всех уровнях: роль образовательных и исследовательских учреждений в подготовке инновационных и предпринимательских лидеров (подготовка следующего поколения новаторов и предпринимателей); |
In a gender perspective, information about immigrants' education is important to gain knowledge about gender differences in educational levels among immigrants, and particularly how differences in educational attainment affect job opportunities. |
Информация об образовании иммигрантов в гендерном разрезе имеет важное значение для анализа гендерных различий в образовательных уровнях иммигрантов, в частности о том, каким образом различия в образовательном уровне влияют на возможности занятости. |
Similarly, a decline in the number of attacks on students and teachers was recorded in 2010 (12 teachers and education personnel killed and 6 injured and 2 students killed and 5 injured). |
Зафиксировано также снижение числа нападений на учащихся и учителей (среди учителей и других работников образовательных учреждений убито 12 и ранено 6 человек, а среди учащихся, соответственно, 2 и 6 человек). |
Starting from 2006, in educational and scientific institutions of Russia a number of events have been held on the occasion of the Year of Armenia in Russia, with the participation of scientists, renowned figures of education and science from Russia and Armenia. |
Начиная с 2006 года в российских образовательных и научных заведениях состоялся ряд мероприятий по случаю Года Армении в России, участие в которых приняли ученые и выдающиеся деятели образования и науки России и Армении. |