This is particularly the case under Goal 2, where there is a general lack of reporting from Asia or Africa on intercultural/bilingual education projects or programmes in this area. |
Это особенно заметно по показателям достижения цели Nº 2, поскольку в этой области страны Азии и Африки практически не представили никакой информации об осуществлении межкультурных/двуязычных образовательных проектов или программ. |
An education kit containing an imaginative board game "Riskland" has been disseminated throughout Latin America, the Caribbean and several countries beyond, having been translated into a number of local languages. |
По всей Латинской Америке, в карибских и нескольких странах других регионов распространяется набор образовательных материалов с оригинальной настольной игрой "Страна риска", которая переведена на ряд местных языков. |
Through these education projects, other art forms, such as stone and other types of engravings, have also been identified. |
Передается она и путем осуществления образовательных проектов, художественного выражения, творчеством в каменных и других материалах, характерных для различных регионов. |
The approach was intended specifically as a useful tool for improving the quality of health and education services while simultaneously making them more culturally relevant to the indigenous peoples benefiting from the Programme for the Andean Region (PROANDES) and the Amazon Subregional Programme. |
Этот подход особо использовался в качестве полезного средства повышения качества работы медицинских и образовательных служб, делая их одновременно более важными с культурной точки зрения для коренных народов, которые получают выгоды от реализации субрегиональных программ под названием ПРОАНДЕС и Амасон. |
The organization has been participating in the process to develop and implement education programs towards the MDGs, and this will be a key activity for Peace Boat in the years ahead. |
Организация участвует в этом процессе в целях разработки и осуществления образовательных программ, посвященных закрепленным в Декларации тысячелетия целям в области развития, и это будет одним из основных направлений деятельности «Корабля мира» в предстоящие годы. |
It has a component on training for harmonious relations in schools, which seeks to create an authentic culture of democracy in the country's schools and improve the school environment by establishing good relations among the persons involved in the education system. |
Один из компонентов ПЕР - направление деятельности под названием "Школьная жизнь без конфликтов", цель которого - формирование подлинной культуры демократии в образовательных учреждениях страны и улучшение обстановки в школе путем установления доверительных отношений между основными участниками образовательного процесса. |
The programmes are a constituent part of education and cover the imparting of scientific knowledge and ability to use it in concrete situations as well as development of the attitude to family acceptable for the society. |
Эти программы составляют часть общих образовательных программ, знакомят с основами научного знания и учат способности применять его в конкретных ситуациях, а также расширяют кругозор в том, что касается приемлемого для общества отношения к семье. |
Development of private schools means an increase in overall education supply and a change in the traditional pattern of public-only schools, so as to meet educational needs. |
Развитие частных школ означает увеличение объёма предложения в сфере образования и удовлетворение образовательных потребностей за счёт отказа от традиционной модели, согласно которой существовали только государственные школы. |
When Gladstone returned to power for his second government in 1880, Spencer joined the Cabinet as Lord President of the Council, having responsibility for education policy, and was partially responsible for several major educational reforms of the period. |
Когда Уильям Гладстон в 1880 году вторично стал премьер-министром, лорд Спенсер вошел в состав кабинета в качестве лорда-председателя Совета (1880-1883), нес ответственность за политику в области образования, в частности был ответственен за несколько крупных образовательных реформ этого периода. |
A few cases of casual violence by police officers continue to be reported, emphasizing the continuous need for programmes of education and vigorous legal response to such instances. |
По-прежнему отмечается небольшое число случаев жестокого обращения, время от времени допускаемого сотрудниками полиции, что свидетельствует о необходимости продолжать реализацию образовательных программ и энергично реагировать на подобные случаи в судебном порядке. |
In the Democratic Republic of the Congo, for example, improved coordination of mine-risk education activities and an increase in mine action operations contributed to a significant decrease in the number of reported casualties. |
Так, например, в Демократической Республике Конго улучшение координации образовательных программ по информированию о минной опасности и рост числа операций в рамках деятельности, связанной с разминированием, способствовали значительному сокращению числа зафиксированных жертв. |
Caste-based "reservations" (reserved places) in education and government employment are supposed to benefit India's most deprived, but in reality they have hardened, rather than eroded, India's ancient system of discrimination. |
«Резервации» (зарезервированные места) для представителей низких каст в образовательных учреждениях и организациях государственного сектора должны были улучшить положение самых незащищенных граждан Индии, но в действительности они только укрепили, а не ослабили древнюю дискриминационную систему Индии. |
Against the backdrop of a chronically underfunded education system, as noted in the UNDP Human Development Report 2000 for Georgia, propitious circumstances have developed for an informal system of payments whereby Georgian households fund much of the budget of educational institutions from their own resources. |
В условиях постоянного недофинансирования системы образования, как отмечается в документе "Humаn Development Report, Georgia, 2000", подготовленном ПРООН, возникла благоприятная почва для неформальной системы платежей, при которой грузинские семьи покрывают непосредственно из собственного кармана значительную часть бюджета образовательных учреждений. |
Working through other education-related social institutions in the area of awareness-raising, human rights education is aimed at the following: |
Деятельность по вопросам образования в области прав человека осуществляется - при поддержке со стороны других образовательных общественных учреждений - в интересах достижения следующих целей: |
A comprehensive assessment was being made of the quality of civic education in educational institutions, including textbook content and teaching methods, and new approaches to inculcating a spirit of tolerance and a humanistic outlook were being introduced. |
Проводится комплексная оценка качества гражданского воспитания в образовательных учреждениях, в том числе содержания учебников и учебной методики, и начинают применяться новые подходы к воспитанию учащихся в духе терпимости и внушению им гуманистического мировоззрения. |
At the Mapel Transitional Facility, 290 ex-combatants participated in education and vocational training activities for 3 months as part of the reinsertion programme |
В рамках программы реинтеграции 290 бывших комбатантов принимали участие в образовательных мероприятиях и программах профессионально-технической подготовки в течение трех месяцев на базе центра временного содержания в Мапеле |
In addition, there were 140,000 kindergartens and special education schools, distributed through urban and rural areas nationwide, with 260 million pupils and 13.962 million full-time teachers. |
К тому же действовало 140000 детских садов и специальных образовательных школ, распределенных по городским и сельским районам по всей стране, в которых обучалось 260 млн. учащихся и преподавало 13,962 млн. штатных учителей. |
In the framework of health- and citizenship-education committees (discussion, observation and proposal bodies designing and implementing civic education projects), the schools organize training and sensitization activities to inculcate respect for others. |
Силами Комитетов по формированию здорового образа жизни и воспитанию гражданственности (органов, занимающихся изучением, наблюдением и разработкой предложений, в функции которых входит подготовка и осуществление образовательных проектов в сфере воспитания гражданственности) учебные заведения проводят мероприятия по повышению уровня осведомленности и воспитанию в духе взаимного уважения. |
This will be part of the child-friendly school package and will be uniquely geared to the needs of each country, and implemented within national education and environment frameworks and guidelines. |
Такие подборки будут включаться в пакеты материалов для школ с благоприятными условиями для развития детей, и они будут подготавливаться с учетом особых потребностей каждой страны и осуществляться на основе национальных образовательных и экологических рамочных программ и руководящих принципов. |
GCPE emphasizes networking and making peace education resources available to organizations and individuals in order to help build peace and non-violence initiatives around the world. |
Упор в ходе Всемирной кампании за воспитание в духе мира делается на налаживании взаимодействия и на обеспечении доступности образовательных ресурсов для организаций и частных лиц в целях развертывания инициатив по вопросам мира и ненасилия в различных регионах мира. |
Growth of gender percentages in public education in Kuwait from 1936/37 to 1998/99 |
Рост посещаемости государственных образовательных учреждений в Кувейте в период 1936/37-1998/99 годов с учетом гендерного фактора |
For Nias, it was recommended that all programme activities, except education, be completed by end-2008 and to close the office by end-2009. |
Что же касается острова Ниас, то было рекомендовано завершить все программы, за исключением образовательных, к концу 2008 года и закрыть отделение к концу 2009 года. |
Over 10,000 people have participated in the on-board education programs for peace and sustainability, and many thousands more have partnered in cooperative activities in our ports of call. |
В проводимых на борту судна образовательных программах по вопросам мира и устойчивого развития приняли участие более 10000 участников, и еще несколько тысяч человек приняли участие в совместных мероприятиях в портах захода судна. |
For example, women outnumber men in SFDP-run adult education classes against the general trend of men far outnumbering women in other educational activities. |
Например, среди занимающихся по программе образования для взрослых в рамках ПРМФ число женщин превышает число мужчин в противоположность общей тенденции, когда больше мужчин, чем женщин, участвуют в других видах образовательных программ. |
The international PISA 2012 praised the progresses made by Polish education in Mathematics, Science and Literacy; the number of top-performers having increased since 2003 while the number of low-performers decreased again. |
Международная программа по оценке образовательных достижений учащихся в 2012 году оценила достижения, сделанные польским образованием в области математики, техники и грамотности; число наивысших показателей увеличилось с 2003 года, в то время как количество низких показателей снова понизилось. |