Engaging day or residential school pupils without their consent and that of their parents or persons in loco parentis in forms of employment not covered by the respective education programme is prohibited under article 33, paragraph 10, of the Act. |
Привлечение обучающихся, воспитанников образовательных учреждений без согласия обучающихся, воспитанников и их родителей (заменяющих их лиц) к труду, не предусмотренному образовательной программой, запрещается (пункт 10 статьи 33 Закона). |
Updating of syllabuses in graduate and postgraduate education in order to ensure the depth and breadth of subject knowledge and the creativity of the process of acquisition and application; |
обновление образовательных программ высшего и послевузовского образования, обеспечение фундаментальности, широкопрофильности, творческого уровня усвоения и применения предметных знаний; |
It also recommended that the right to qualitative education in the language of minorities should be guaranteed, and that the administration of educational institutions should have the right to choose independently the proportion of different languages in their educational programmes. |
Он также рекомендовал гарантировать право на получение качественного образования на языках меньшинств, а также право администрации образовательных учреждений независимо выбирать соотношение различных языков в их программах обучения. |
In 2010, there were 237 education and training programmes of unemployed persons realized within which 3,920 attendants were engaged |
В 2010 году реализовывалось 237 образовательных программ и программ профессиональной подготовки для безработных, благодаря которым было трудоустроено 3920 их участников. |
The growth in school capacity has led to a rise in gross enrolment rates over the same period from 17.37 per cent to 27.4 per cent in post-primary education and from 7.15 per cent to 10.1 per cent in secondary schools. |
Этот рост предложения образовательных услуг повлек за собой, за этот же период, увеличение валового коэффициента охвата школьным обучением с 17,37% до 27,4% в системе неполного среднего образования и с 7,15% до 10,1% в системе общего среднего образования. |
The standards of constructing educational premises do not take in concern separate toilets for girls, school fences for protecting girls' privacy or separate classrooms for female students where the society does not encourage mixed education and there are generally no activity grounds for females. |
Стандарты строительства образовательных учреждений не предусматривают отдельных туалетных комнат для девочек, перегородок или отдельных классных комнат для учащихся-девочек в тех школах, где общественность не поддерживает смешанное обучение; кроме того, в школах, как правило, отсутствуют спортивные площадки для женщин. |
1992-1995: ACTIONAID received support from the UNDP Regional Bureau for Africa for the production and distribution of education and training materials on human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) in English and Portuguese in sub-Saharan Africa. |
1992-1995 годы: организация "Экшенейд" получила поддержку от Регионального бюро ПРООН для Африки для составления и распространения учебных и образовательных материалов о вирусе иммунодефицита человека/синдроме приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) на английском и португальском языках в районах Африки к югу от Сахары. |
As with its commitment to address the educational needs of children the world over, Rotary members are just as committed to addressing the literacy and education needs of working age men and women. |
В той же мере, в какой члены "Ротари" привержены делу удовлетворения образовательных потребностей детей во всем мире, они привержены также восполнению потребностей в грамотности и образовании мужчин и женщин трудоспособного возраста. |
Perhaps the most important information on education during this period is the fact that Spain has two separate educational systems, namely, the one governed by the General Education Act and the one regulated by the Organic Law on the General Organization of the Educational System. |
Возможно, за отчетный период самым показательным моментом в области образования является существование в Испании двух образовательных систем: одна - регулируемая Общим законом об образовании, вторая - Органическим законом о нормах образовательной системы. |
The competition for entry at the upper middle level, offered through the Metropolitan Commission of Public Institutions of Upper Middle Education, consists of a single exam to assess skills and knowledge, offering entry to a wide variety of upper middle education institutions. |
Вступительные экзамены для поступления на старшую ступень средней школы, проводимые Комиссий по делам государственных образовательных учреждений старшей ступени средней школы столичного округа, предусматривают единый экзамен, позволяющий оценить навыки и знания, и сдача такого экзамена дает возможность поступить в различные учебные заведения старшей ступени средней школы. |
As far as education is concerned, as has already been mentioned (see point 9), Roma women constitute a distinctive target-group of the educational programmes developed in the Centres of Adults Education, which, as a structure, are supported by IDEKE of GGEE. |
Что касается образования, то как уже отмечалось (см. пункт 9), цыганки представляют собой отдельную целевую группу в рамках образовательных программ, разработанных в центрах образования для взрослых, которые пользуются поддержкой Института обучения взрослых и Генерального секретариата по вопросам обучения взрослых. |
The findings and recommendations in the STEP report and the Report with Recommendations for a Traveller Education Strategy will inform policy and practice in relation to the continued provision of an ever improving quality education for Travellers along the lifelong learning spectrum. |
Выводы и рекомендации, включенные в доклад о проведении СТЭП и доклад, содержащий рекомендации в отношении стратегии образования для тревеллеров, позволят принимать информированные решения программного и практического характера о предоставлении тревеллерам образовательных услуг более высокого качества в рамках обучения на протяжении всей жизни человека. |
In addition to its own activities, OTEF works in partnership with the public education system in an effort to improve educational quality, address all forms of learning difficulties, and ensure equal opportunity for all, in line with the goals of the Dakar World Education Forum. |
Кроме своей собственной деятельности, Тунисская организация по вопросам образования и семьи выступает в качестве партнера государственных образовательных структур в целях повышения качества образования, устранения всех видов трудностей в обучении и создания равных возможностей для всех в соответствии с целями Всемирного форума по вопросам образования (Дакар). |
has involved schools, teachers and students in European projects specialized in human rights education/child's rights education/ civic education, such as: Global Education, Global Teenager, Europe at school; |
привлекает школы, учителей и учащихся к участию в европейских образовательных проектах по вопросам прав человека, прав детей и гражданского воспитания, таких как: "Глобальное образование", "Глобальный тинэйджер", "Европа в школе"; |
The object of the Provincial Education Services Administrative Management Reform Programme (PREGASE) is to carry out a thorough-going reform at every level of management in the different provinces with a view to improving the efficiency and effectiveness of education provision and raising quality standards. |
Программа реформирования управления и администрирования образовательных систем нацелена на проведение комплексной реформы всех уровней управления в различных провинциях с целью обеспечения более качественного и эффективного предоставления образовательных услуг. |
Create national programs that encompass a full range of pragmatic, inclusive, and accessible harm reduction services, from education and drug treatment to substitution therapy and needle exchange; |
создания государственных программ, включающих весь диапазон практических, комплексных, доступных мероприятий по снижению вреда от наркотиков, начиная с образовательных и лечебных программ, и заканчивая «замещающей» терапией и программами обмена игл; |
Major progress was made in 2009 in terms of expanding coverage of maternity services to ensure risk-free pregnancies and deliveries through the creation of a mobile education unit and the establishment of new maternity centres, especially in the governorates of Kairouan, Tataouine and Gafsa. |
в этой области отмечались значительные успехи на уровне охвата услугами "безопасного материнства" благодаря введению мобильных образовательных бригад и открытию новых центров, в особенности в провинциях Кайруан, Татауин и Гафса; |
Capacity-building in hygiene and sanitation for community contact points, in order to improve information, education and communication (IEC): staff of community contact points have been trained in health and sanitation IEC. |
повышается уровень санитарно-гигиенической подготовки работников, осуществляющих функции координации и связи в общинах, в целях более эффективного выполнения им своих информационных, образовательных и коммуникативных (ИОК) задач: с этой целью организованы курсы обучения технологиям ИОК применительно к санитарно-гигиеническим аспектам работы. |
Education campaigns had also been launched. |
Также началось проведение образовательных кампаний. |
Seeking to ensure that the socio-economic and security consequences of the refugee situation are fairly and equally shared between the Sudan and the international community through supporting health and education services and reviving projects in refugee-affected areas in all states hosting refugees; |
Стремление обеспечить, чтобы социально-экономическое бремя, бремя в сфере безопасности и здравоохранения от приема беженцев справедливо распределялось между Суданом и международным сообществом путем оказания поддержки медицинских и образовательных услуг и возрождения проектов в районах сосредоточения беженцев во всех штатах, принимающих беженцев. |
Given that women's participation in ITEC education and employment is lower than that of men, the Government has been working, since the last CEDAW report, to secure a supply of diverse highly skilled people in the workforce ITEC sector by: |
Учитывая, что число женщин в образовательных и производственных структурах сектора ИТЭК меньше численности мужчин, правительство в течение периода времени, прошедшего с момента представления последнего доклада по КЛДЖ, работало над тем, чтобы обеспечить приток различных специалистов высокой квалификации в состав рабочей силы сектора ИТЭК: |
According to statistical data, in 2006, 8,117 specialists were employed in institutions of higher vocational education (including 6,976 in federal institutions) and 16,439 in secondary vocational training institutions (1,254 in federal institutions). |
По статистическим данным 2006 года в образовательных учреждениях высшего профессионального образования работает 8117 специалистов (6976 - в федеральных вузах), в средних профессиональных учебных заведениях 16439 специалистов (1254 - в федеральных вузах). |
These publications also serve as practical tools for organizations that provide human rights education to professional groups (e.g. police, prison officials, judges, parliamentarians, human rights monitors, election monitors and social workers) and educational institutions. |
Эти публикации также служат практическим инструментом для организаций, занимающихся образованием в области прав человека для групп специалистов (полиция, персонал пенитенциарных учреждений, судьи, парламентарии, наблюдатели за положением в области прав человека, наблюдатели за проведением выборов и социальные работники) и образовательных учреждений. |
(b) Considerable difference between urban areas and rural and remote areas with respect to quality and accessibility of education, number of inscriptions, level of infrastructure and dropout rates; |
существенными различиями между городскими районами и сельскими и удаленными районами в отношении качества и доступности образования, численности контингента учащихся, уровня инфраструктуры и показателей отсева из образовательных учреждений; |
(c) Urgently implement measures for the accessibility of schools and didactic materials, including Braille and sign language, and ensure their use from the start of education. |
с) в срочном порядке принять меры по обеспечению доступности для детей-инвалидов образовательных центров и всех учебных материалов и использования специальных учебных материалов с самого начала обучения, включая учебники, выполненные шрифтом Брайля, и язык жестов. |