In some ASL, upon the initiative of Sian (Service of Food Hygiene and Nutrition) or other corporate structures, started education projects for both schools, by which to address pupils and teachers, and operators of food companies. |
В ряде регионов по инициативе Службы санитарии и гигиены питания или других корпоративных структур начато выполнение образовательных проектов для школ, с ориентацией на учащихся, на учителей и на операторов компаний продовольственного рынка. |
This perspective will be strengthened in the new National Curriculum Regulations that will be implemented from 2010 for initial education programmes for primary and lower secondary teachers. |
Этот аспект будет детально изложен в новых правилах составления учебных программ, которые будут вводиться с 2010 года для первоначальных образовательных программ, ориентированных на преподавателей начальных школ и младших классов средних школ. |
She also noted a number of information, education and communication materials available on trafficking in persons and domestic violence against women at the Regional Social Service Centre of the Pervomaisky District of Minsk. |
Она также констатировала наличие целого ряда информационных, образовательных и коммуникационных материалов о торговле людьми и насилии в семье в отношении женщин в Территориальном центре социального обслуживания Первомайского района Минска. |
In addition, illegal residents enjoyed the right to gain access to courts, to state their opinions and to be provided with passports for religious, medical or education purposes. |
Кроме того, незаконно проживающие в стране лица пользуются правом на доступ в суд, на выражение своего мнения и получение паспортов для религиозных, медицинских или образовательных целей. |
Aside from its value as a tool to help deliver health care, government and education services, it could also help to advance development and generate economic activity. |
Помимо ее ценности как инструмента, облегчающего оказание медицинских, государственных и образовательных услуг, она может также способствовать ускорению развития и порождать различные формы экономической деятельности. |
Additionally, two panel discussions were held, on the topics "Training and education programme options" and "Developing partnerships and networks". |
Кроме того, были проведены два обсуждения в группах по темам "Дополнительные возможности программ подготовки кадров и образовательных программ" и "Развитие сотрудничества и налаживание связей". |
Drawing on the varied sources of information and interests, participants in the follow-up meeting made a proposal for the development of training, education and awareness programmes in the area of GNSS applications. |
Опираясь на разнообразные источники информации и интересы, участники контрольного совещания выступили с предложением о разработке учебных, образовательных и просветительских программ в области прикладного применения ГНСС. |
All the Government actions mentioned above have helped rectify gender inequalities in all types of education and have helped balance the numbers of girls and boys, as reflected in the educational indicators below. |
Все вышеуказанные действия правительства содействовали выправлению положения дел в области гендерного неравенства во всех видах образования и помогли сбалансировать число девочек и мальчиков, как это отражено в образовательных показателях ниже. |
In addition, the Committee is concerned at the gender segregation reflected in students' choice of the field of education and regrets the insufficient training programmes and educational opportunities for women and girls with disabilities. |
Помимо этого Комитет озабочен сохраняющимися гендерными различиями, которые выражаются в выборе определенных сфер образования, а также сожалеет по поводу нехватки учебных программ и образовательных возможностей для женщин и девочек, имеющих инвалидность. |
The Workshop recognized the important role that regional cooperation mechanisms could play in supporting efforts aimed at strengthening regulatory and policy frameworks, promoting education in space law and fostering educational programmes within the region concerned. |
На практикуме признавалась важная роль, которую механизмы регионального сотрудничества могут играть в поддержке усилий по укреплению нормативно-правовых и политических рамок, развитию образования в области космического права и расширению образовательных программ в соответствующих регионах. |
In Tokelau, UNESCO has provided support to the elaboration of education policy and planning, as well as the mapping of HIV/AIDS integration into the national curriculum. |
В Токелау ЮНЕСКО оказала поддержку в разработке и планировании стратегии образования, а также в проведении оценки включения образовательных программ по ВИЧ/СПИДу в национальную учебную программу. |
In seeking to create equal conditions of access to quality education for every child, Ukraine has set itself the task of increasing the number of children attending educational establishments and providing high-quality educational services. |
Реализуя цель создать равные условия для доступа каждого ребенка к высококачественному образованию, Украина ставит задание увеличить количество детей, которые посещают учебные заведения и обеспечить предоставление высококачественных образовательных услуг. |
Human rights education and campaigns are also needed to bring an end to violence against these vulnerable foreign nationals in South Africa who are perceived to be in competition with the poor for scarce resources. |
Также необходимо проведение образовательных мероприятий и кампаний в области прав человека с целью положить конец насилию в отношении этих беззащитных иностранных граждан, находящихся на территории Южной Африки, которые, как считают местные жители, являются конкурентами бедняков в борьбе за скудные ресурсы. |
The projects undertaken include: teaching of computing from primary level onwards; television and video teaching aids in every classroom; creation of two educational television channels and establishment of special programmes of university education for older adults. |
Среди реализуемых проектов нужно выделить следующие: обучение компьютерной грамотности уже на уровне начальной школы; оборудование каждого класса такими вспомогательными техническими средствами, как телевизоры и видеомагнитофоны; создание двух образовательных телевизионных каналов, введение специальных программ университетского образования для людей пожилого возраста. |
Furthermore, schools in the Niger are compromised by numerous structural problems related to the lack of adequate infrastructure and staff, which adversely affects the quality of education (classes have up to 60 students on average). |
Помимо прочего, состояние нигерского школьного образования подрывается существованием многочисленных структурных проблем, порождаемых недостаточностью адекватных образовательных инфраструктур и нехваткой преподавательских кадров, что отрицательно сказывается на качестве школьного обучения (в среднем в классах может насчитываться до 60 учащихся). |
It, inter alia, provides for earmarking 15% of the outlays for minorities in the flagship programmes of other Ministries, enhancing education opportunities, equitable share in economic activities and employment and equitable flow of benefits in development. |
Эта программа, среди прочего, предусматривает целевое выделение меньшинствам 15% бюджетных расходов в рамках ключевых программ других министерств, направленных на расширение образовательных возможностей, обеспечение равноправного участия в экономической и трудовой деятельности и справедливое распределение преимуществ развития. |
NHRIs, parliaments and all parliamentarians should seek to work together in public awareness, education campaigns and encourage mutual participation in conferences, events and activities organized for the promotion of human rights. |
НПЗУ, парламенты и все члены парламентов должны стремиться к совместной работе в рамках повышения информированности, образовательных кампаний и побуждать друг друга к участию в конференциях, мероприятиях и деятельности по поощрению прав человека. |
A number of PPP examples developed in India to generate private investment - foreign and domestic - in so-called soft sectors such as education and basic service provision, especially in rural areas, were mentioned at the meeting. |
На совещании были упомянуты некоторые примеры из индийского опыта привлечения частных инвестиций, как иностранных, так и отечественных, в так называемые "мягкие" сектора, связанные с оказанием образовательных и других базовых услуг, особенно в сельских районах. |
The Network draws attention to a governmental pledge to spend Can$ 5.1 billion over five years on aboriginal communities, to strengthen housing, health, education and other basic services, among other things. |
НПО обращает внимание на обещание правительства выделить в течение пятилетнего периода 5,1 млрд. канадских долларов для удовлетворения нужд общин коренных народов, в частности, в целях улучшения их жилищных условий и совершенствования предоставляемых им медицинских, образовательных и других жизненно важных услуг. |
Publicity of relevant policies and laws should be enhanced with a view to raising the awareness and self-discipline of relevant enterprises, research and education institutions and personnel. |
Следует упрочивать публичность соответствующих директив и законов с целью повышения сознательности и самодисциплины соответствующих предприятий, исследовательских и образовательных учреждений и персонала. |
(a) The supply of innovative enterprises depends on the existence of a well-established entrepreneurial culture and awareness, particularly in education and research institutions; |
а) масса инновационных предприятий зависит от наличия хорошо устоявшейся предпринимательской культуры и информированности, прежде всего в образовательных и исследовательских учреждениях; |
Establishment of a coordinating body and/or mechanism for the ongoing, separately run programmes and for development of SD-related education tools and materials for professionals in different sectors; |
З. Создание координирующего органа и/или механизма для раздельно управляемых текущих программ и для разработки связанных с УР образовательных средств и материалов для специалистов различных секторов. |
In addition, Governments should pursue the development of national training and education initiatives to promote positive images of older people and to build adequate skills among the individuals who are taking care of older persons. |
Кроме того, правительствам следует прилагать усилия по разработке национальных учебных и образовательных инициатив в целях пропаганды позитивного образа пожилых людей и надлежащей подготовки тех, кто осуществляет уход за ними. |
Expansion of the role of the private sector and that of local communities as education providers through the establishment of an appropriate promotion policy; |
повышение роли частного сектора и местных общин в предложении образовательных услуг за счет разработки и осуществления соответствующей политики стимулирования; |
It was noted that one major recommendation emanating from these basic space science workshops was that small astronomical telescope facilities should be established in developing nations for research and education programmes at the university level. |
Было отмечено, что одной из основных рекомендаций по итогам работы этих практикумов по фундаментальной космической науке стала рекомендация в отношении необходимости размещения небольших астрономических телескопов в развивающихся странах для организации исследовательских и образовательных программ на уровне университетов. |