Smoking in a part of public space is totally prohibited (health care, education, air and road public transportation, meetings, catering industry - discotheques, pastry shops, pizzerias and fast food objects (art. 24). |
Курение в общественных местах категорически запрещается (медицинских и образовательных учреждениях, воздушных судах и в дорожном общественном транспорте, на собраниях, в предприятиях общественного питания, дискотеках, кондитерских, пиццериях и предприятиях быстрого питания (статья 24). |
Kindly describe the steps taken to do away with the differences and disparities that exist among the federated entities in the areas of education, school administration and educational standards, allowances and subsidies. |
Просьба сообщить Комитету о мерах, принимаемых для устранения различий и расхождений, существующих между субъектами федерации в области образования, управления системой образования и образовательных норм, в частности в отношении пособий и субсидий. |
Ireland commended Chad for ratifying the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, but noted that child soldiers continued to be recruited and that children's participation in education remained poor. |
Ирландия воздала должное Чаду за ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, но отметила, что вербовка детей-солдат продолжается и что показатели посещения детьми образовательных учреждений остаются неудовлетворительными. |
The Committee recommended that Guyana combat negative societal attitudes prevailing against children with disabilities; ensure the availability of health and rehabilitation services for such children; and provide for the inclusion of children with disabilities in the mainstream education system so as to address their educational needs. |
Комитет рекомендовал Гайане бороться с преобладающим в обществе негативным отношением к детям-инвалидам; обеспечивать доступ к медицинским и реабилитационным услугам для таких детей; и создавать условия для включения детей-инвалидов в общую систему образования в целях удовлетворения их образовательных потребностей. |
To mitigate the impact of such a risk, the actions being undertaken, concerning young people in particular, must be accompanied by education in ethics, particularly individual ethics. |
В связи с этим необходимо, чтобы меры, направленные на уменьшение этой угрозы, особенно касающиеся молодежи, сопровождались проведением образовательных мероприятий в области этики, в частности индивидуальной этики. |
Please also provide up-to-date information on advances achieved in education for indigenous persons, including in teacher training, in school construction and refurbishment and in the availability of materials in the two official languages of Paraguay and in other indigenous languages spoken in the country. |
Просьба также представить обновленную информацию о достижениях в области образования для представителей коренных народов, включая подготовку преподавателей; строительство новых образовательных учреждений и благоустройство существующих; доступность учебных материалов на двух официальных языках Парагвая и других языках, на которых говорят коренные жители страны. |
The educational system in the Republic of Slovenia is founded on providing children with special needs the most appropriate educational programs for them, with an emphasis on their inclusion in regular forms of education. |
Образовательная система Республики Словения основана на принципе предоставления детям с особыми потребностями наиболее подходящих для них образовательных программ с упором на их интеграцию в общеобразовательную систему обучения. |
Various parts of educational programmes (courses - renewed course syllabuses, out-of-school activities, teacher trainings, etc.) are more focused on the human rights education; |
в рамках различных элементов образовательных программ (курсов, новых планов занятий, внешкольных мероприятий, учебных программ для преподавателей и т.д.) большее внимание стало уделяться обучению вопросам прав человека; |
For example, schools and companies link up in technology platforms designed to promote innovation and technology transfer from education and training institutions to meet the needs of small and medium-sized enterprises. |
В качестве примера можно назвать технологические платформы, которые объединяют усилия образовательных учреждений и предприятий по содействию инновациям и передаче технологий с учетом потребностей малых и средних предприятий. |
The rational use of the academic, logistic and human resources of the institutions in the education zone allows for the introduction of modern educational technologies and significantly enhances the quality of public educational services. |
Рациональное использование учебно-методического, материально-технического, кадрового потенциала учебных заведений, которые входят в состав округа, дает возможность внедрения современных образовательных технологий и значительно повысить качество образовательных услуг населению. |
Yemen experienced a considerable increase in poverty during the last two decades and its declining petroleum revenues, shortage of water resources, low standards of public health and education services and widespread poverty, particularly in rural areas, constitute the main obstacles impeding economic development. |
За два последних десятилетия уровень бедности в Йемене значительно вырос, и снижение нефтяных доходов государства, нехватка водных ресурсов, низкий уровень медицинских и образовательных услуг и широко распространенная бедность населения, особенно в сельских районах, являются основными факторами, затрудняющими экономическое развитие страны. |
In the third pillar of the Strategy, "Single Anti-extremist Platform", anti-extremist prevention and education projects were financed, in order to combat extremism. |
В рамках третьей основной темы Стратегии - "Единая платформа для борьбы с экстремизмом" - осуществлялось финансирование профилактических и образовательных проектов, направленных на борьбу с экстремизмом. |
This analysis led to the adoption of the following recommendations, which the police take into account in the development of training and education programmes and their day-to-day work: |
По результатам анализа приняты следующие рекомендации, которые полиция принимает во внимание при разработке программ подготовки, образовательных программ и в своей повседневной деятельности: |
143.199. Continue intensifying efforts to provide high quality education and medical services to the population, including in remote rural areas (Belarus); |
143.199 продолжать расширять деятельность по предоставлению населению, в том числе проживающему в сельских областях, образовательных и медицинских услуг высокого качества (Беларусь); |
The main objectives of the various education programmes were to convey knowledge about corruption, including the reasons for corruption and its consequences and to improve personal integrity and the understanding of civic responsibilities, duties and actions. |
Основные цели различных образовательных программ заключаются в передаче знаний о коррупции, в том числе о причинах коррупции и ее последствиях, и повышении степени личной добросовестности и углублении понимания гражданской ответственности, обязанностей и активности. |
The State party should also strengthen its awareness-raising and education programmes on contraceptive methods, family planning and reproductive health in order to help women and girls avoid unwanted pregnancies and not resort to illegal abortions that could put their lives at risk. |
Государству-участнику также следует активизировать проведение просветительских и образовательных программ по методам предупреждения беременности, планированию семьи и репродуктивному здоровью, с тем чтобы помочь женщинам и девушкам избегать нежелательной беременности и не прибегать к незаконным абортам, которые могут угрожать их жизни. |
Lord Vaea also reported that Tonga had benefited from human rights education and public awareness programmes offered by the Pacific Regional Rights Resource Team of the South Pacific Community, the Governments of New Zealand and Australia and UNDP. |
Лорд Ваеа сообщил также, что Тонга является бенефициаром образовательных и просветительских программ в области прав человека, предлагаемых Группой по вопросам правовых ресурсов района Тихого океана Секретариата Тихоокеанского сообщества, правительствами Новой Зеландии и Австралии, а также ПРООН. |
Calls were made for the full participation of the Ikwerre people in the control of resources and decision-making on development; the urgent provision of electricity; improved health care and education services; and youth employment opportunities. |
Звучали призывы об обеспечении полного участия народа икверре в деятельности по контролю за ресурсами и в принятии решений по вопросам развития; о безотлагательном обеспечении электроснабжения; повышении качества медико-санитарной помощи и образовательных услуг; и создании условий для занятости молодежи. |
Central actors to the implementation of the Plan will be invited, among who educators from the state and municipal education networks, and people responsible for the civil police, military, firefighter and municipal guard academies. |
К осуществлению плана будут привлекаться основные действующие лица, к числу которых относятся работники образовательных сетей на уровне штатов и муниципалитетов и лица, отвечающие за деятельность учебных заведений гражданской полиции, вооруженных сил, пожарной службы и муниципальной охраны. |
During emergencies and post-conflict situations, UNICEF will act quickly to restore learning and safeguard education systems by establishing initial, temporary safe learning spaces for the resumption of quality learning activities, linked closely to the restoration of other community services such as water supply and sanitation. |
В чрезвычайных и постконфликтных ситуациях ЮНИСЕФ будет принимать оперативные меры по восстановлению и защите образовательных систем путем обустройства временных безопасных учебных помещений для возобновления учебной работы на высоком качественном уровне, что будет тесным образом связано с возобновлением работы других коммунальных служб, включая водопровод и очистные сооружения. |
Government of Mongolia pays special attention to the education of Kazakh children and adopted "Measures to Improve the Quality of Educational Services to Kazakh Children" in 2010. |
Правительство Монголии уделяет особое внимание вопросу образования казахских детей, и в 2010 году были утверждены "Меры по улучшению качества образовательных услуг для казахских детей". |
The organization submitted a written statement on education-related goals and objectives at the high-level segment of the substantive session of 2011 of the Council at the Palais des Nations, Geneva, from 4 to 8 July 2011 advocating for women's increased access to education. |
Организация представила письменное заявление об образовательных целях и задачах на этапе заседаний высокого уровня в рамках основной сессии Совета, состоявшейся в 2011 году во Дворце Наций в Женеве в период с 4 по 8 июля 2011 года и призывавшей к расширению доступа женщин к образованию. |
Egale reported that bullying of LGBT or perceived LGBT students' remains a problem in educational facilities and called on Canada to institute changes in the education curricula to address the realities faced by LGBT youth. |
"Эгаль" сообщила о сохраняющейся в образовательных учреждениях проблеме притеснений студентов, относящихся или предположительно относящихся к ЛГБТ, и призвала Канаду внести изменения в учебную программу, с тем чтобы учесть те реалии, с которыми сталкивается молодежь из числа ЛГБТ. |
Decision 001/2013: this governs the management of the education system and covers all matters connected with the eradication of racism and discrimination in educational establishments and fulfilment of the educational rights of all Bolivians of school age. |
Решение 001/2013: это решение регулирует управление системой образования и охватывает все вопросы, связанные с искоренением расизма и дискриминации в учебных заведениях и реализацией образовательных прав всех боливийцев школьного возраста. |
Hopefully, it'll run free on educational stations or you can just buy the set, and people who never had a chance to go to school could get an education, or people who are home-schooling their kids can get help from the best teachers in America. |
Надеюсь, он будет бесплатно распространяться в образовательных учреждения или его можно будет просто купить и люди, у которых никогда не было шанса пойти в школу смогут получить образование, или люди, которые обучают своих детей дома получат помощь от лучших учителей америки. |