The importance of the education programmes provided in indigenous languages has also been raised by the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Важность преподавания предметов в рамках образовательных программ на языках коренных меньшинств также подчеркивалась Комитетом по правам ребенка и Комитетом по ликвидации расовой дискриминации. |
Programmes for the education of minorities, as well as teachers and appropriate teaching and reading materials, including books, must be made available in the mother tongues of the minorities. |
Необходимо обеспечить наличие образовательных программ на языках меньшинств, а также преподавательского состава и соответствующих учебных и печатных материалов, включая книги. |
It recommended increasing efforts to bring legislation into line with the principle of equality between women and men and to develop human rights education programmes so as to increase citizens' awareness of their rights under international human rights instruments. |
Она рекомендовала активизировать усилия по приведению законодательства в соответствие с принципом равенства мужчин и женщин и разработке образовательных программ по вопросам прав человека в целях повышения уровня осведомленности граждан о своих правах, предусмотренных международными договорами в области прав человека. |
Human rights mainstreaming necessitates resolving conflicts between international human rights law and international trade law as well as the broadening of the rule of law to encompass macroeconomic, fiscal and education strategies. |
Всесторонний учет прав человека требует разрешения противоречий между международным правом в области прав человека и международным торговым правом, а также расширения принципа верховенства закона для охвата макроэкономических, налоговых и образовательных стратегий. |
Unwanted assimilation imposed through the medium of education, or enforced social segregation generated through educational processes, are harmful to the rights and interests of minority communities and to the wider social interest. |
Нежелательная ассимиляция, навязываемая посредством образования, или принудительная социальная сегрегация, осуществляемая в рамках образовательных процессов, ущемляют права и интересы общин меньшинств и интересы более широких слоев общества. |
The main aim of the State Program was the improvement of the quality of education through reform of educational courses, the elaboration of national educational standards, the publication of new textbooks and the computerization of schools. |
Основной целью Государственной программы является улучшение качества образования посредством проведения реформы учебных курсов, разработки национальных образовательных стандартов, издания новых учебников и компьютеризации школ. |
China encouraged the Government of Chad to continue the formulation of a national programme of action on the protection of children, its judicial reform and the human rights education of its citizens, especially military and law enforcement personnel. |
Китай призвал правительство Чада продолжить разработку национальной программы действий по защите детей, осуществление реформы его судебной системы и проведение образовательных мероприятий по правам человека среди его граждан, и в первую очередь среди военнослужащих и сотрудников правоприменительных органов. |
In 2002, the education ministries signed an agreement that called for the encouragement of the schooling of children recently arrived in the country, as well as an agreement aimed at more effectively satisfying the educational needs of the Roma minority and other minorities. |
В 2002 году министерства образования подписали соглашение, предусматривающее поощрение школьного обучения детей, недавно прибывших в страну, а также соглашение, направленное на более эффективное удовлетворение образовательных потребностей меньшинства рома и других меньшинств. |
(k) To design and implement programmes to provide pregnant adolescents and adolescent mothers with education, social services and support, to enable them to continue and complete their education and protect them from discrimination, as well as to ensure a healthy and safe pregnancy; |
к) разрабатывать и осуществлять программы по предоставлению беременным и матерям подросткового возраста образовательных и социальных услуг и поддержки, чтобы они могли продолжить и завершить свое образование и чтобы защитить их от дискриминации и обеспечить здоровую и безопасную беременность; |
Welcomes the recommendation of the Open-ended Intergovernmental Working Group on the Prevention of Corruption at its fourth meeting that the Secretariat should continue its work to support States parties in introducing anti-corruption education at all stages of the education process; |
приветствует рекомендацию четвертого совещания Межправительственной рабочей группы открытого состава по предупреждению коррупции о том, что Секретариату следует продолжать работу по оказанию государствам-членам поддержки в деле внедрения образовательных программ по вопросам противодействия коррупции на всех этапах учебного процесса; |
109.164 Continue with the positive approach in the field of education, especially the construction of more schools and educational centres, which contributed to an increase in student enrolment rates in the various stages of education (Libya); |
109.164 продолжить работу по улучшению положения в области образования, особенно строительство новых школ и образовательных центров, что способствует росту охвата учащихся на различных ступенях образования (Ливия); |
Social development: the organization allocated a special budget for habitation projects, building nutrition centres and education and vocational training centres to enhance the enjoyment by children, especially orphans, of their right to education. |
социальное развитие: организация создала специальный бюджет для осуществления жилищных проектов, строительства центров питания, образовательных учреждений, учебных центров профессионально-технической подготовки, с тем чтобы дети, особенно сироты, могли активнее осуществлять право на образование. |
as the language of instruction National languages were introduced into the education system to improve the supply of education and its quality and to prevent linguistic exclusion of children whose mother tongue is not the official language of instruction. |
Преподавание на национальных языках было введено в систему образования для улучшения предложения и качества образовательных услуг и для предупреждения лингвистического отчуждения детей, чей родной язык не является официальным языком обучения. |
(b) Developing and implementing awareness programmes: either education programmes (both formal and informal education) or training programmes for groups with a key role in climate change education and communication (e.g. teachers and journalists); |
Ь) разработка и осуществление программ информирования общественности: либо образовательных программ (для формального и неформального образования), либо программ профессиональной подготовки для групп, играющих ключевую роль в обучении и коммуникации по вопросам изменения климата (например, преподаватели и журналисты); |
The new education system approved by the National Assembly on 13 June 2001, substantiated in the Basic Law on the Education System, establishes six education subsystems, namely: |
Новая система образования, суть которой изложена в Основном законе о системе образования, была одобрена Национальной ассамблеей 13 июня 2001 года и включает следующие шесть образовательных подсистем: |
The New Brunswick Education Initiative represents an alliance of fourteen First Nations in New Brunswick who have joined together to address issues such as tuition agreements, access to special education services and the relationships between First Nations, the Department of Education and local school districts. |
Инициатива Нью-Брансуика в области образования охватывает 14 "первых наций" Нью-Брансуика, которые объединили свои усилия с целью заключения соглашений, касающихся обучения, расширения специальных образовательных услуг и укрепления связей между "первыми нациями", департаментом образования и местными школьными округами. |
Consistent with the recommendations of the 2008 Education Report "Special Needs Education Programmes in Seychelles - An Evaluation", development of a policy on special needs education was planned. |
В соответствии с рекомендациями Доклада по вопросам образования "Особые потребности образовательных программ на Сейшельских Островах - оценка" 2008 года запланирована разработка политики об особых потребностях в области образования. |
(a) Develop a plan that prepares for education in emergencies, as part of their general educational programmes, to include specific measures for continuity of education at all levels and during all the phases of the emergency. |
а) составить план подготовки образования в чрезвычайных ситуациях как элемент общих образовательных программ, включающий конкретные меры по обеспечению непрерывности образования на всех уровнях в период всех этапов чрезвычайных ситуаций. |
108.47. Continue its efforts to promote human rights education and training at all levels of education, including capacity building for persons in charge of enforcing current human rights laws, policies and measures (Morocco); |
108.47 продолжать усилия по развитию системы образования и подготовки в области прав человека на всех образовательных уровнях, включая укрепление потенциала лиц, отвечающих за осуществление законов, политики и мер в области прав человека (Марокко); |
The Committee for Education is responsible for the management of the education system, the proposals on the financing of educational institutions from the State and regional budgets, the educational standards and programmes, and the appointment of the heads of higher schools. |
Комитет по образованию отвечает за управление системой образования, подготовку предложений по финансированию образовательных учреждений из государственного и региональных бюджетов, разработку образовательных стандартов и программ и назначение руководителей вузов. |
116.91. Allocate resources and accelerate national programmes on job creation, poverty reduction, decent housing, land restitution, gender equality and improvement of education and health care services (Viet Nam); |
116.91 выделить ресурсы для реализации национальных программ по созданию рабочих мест, сокращению масштабов нищеты, строительству надлежащего жилья, реституции земель, обеспечению гендерного равенства и улучшению образовательных и медицинских услуг, а также ускорить их осуществление (Вьетнам); |
Learners at these facilities are entitled to an education commensurate with the State educational standards, to additional educational services (including those available for a fee), as well as the opportunity to use textbooks and study guides at State educational institutions free of charge. |
Обучающиеся во всех образовательных учреждениях имеют право на получение образования в соответствии с государственными образовательными стандартами, на получение дополнительных (в том числе платных) образовательных услуг, а также на бесплатное пользование учебниками и учебными пособиями в государственных образовательных учреждениях. |
Secondary artistic education is organized in three branches namely, applied fine arts (six educational profiles), music (three educational profiles) and ballet (two educational profiles). |
Среднее художественное образование организовано по трем направлениям, а именно: прикладные изящные искусства (шесть образовательных профилей), музыка (три образовательных профиля) и балет (два образовательных профиля). |
Sensitize all justice service providers to the rights, needs and constraints of persons living in poverty, particularly the most vulnerable groups, by addressing negative stereotypes of the poor, including through performance evaluation, education and sensitizing the media |
Повысить осведомленность всех органов правосудия о правах, потребностях и проблемах лиц, живущих в нищете, в частности наиболее уязвимых групп, преодолевая негативные стереотипные представления о малоимущих, в том числе посредством оценки результатов деятельности, образовательных программ и повышения осведомленности средств массовой информации |
The Committee recommends that the State party further improve the quality and coverage of its early childhood care and education, including by: |
Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры по повышению качества и расширению охвата работы учреждений по уходу и образовательных учреждений для детей младшего возраста и с этой целью: |