Abusive practices by private providers reflect the failure of States to adequately monitor and regulate privatized education. |
Злоупотребления, которые допускают частные поставщики образовательных услуг, свидетельствуют о неспособности государств эффективно контролировать и регулировать деятельность приватизированных учебных заведений. |
In Serbia, achievement standards are a set of education results for each level, cycle, type of education, educational profile, grade, subject and module. |
В Сербии стандарты успеваемости изложены в виде набора образовательных итоговых показателей для каждой ступени, цикла, вида образования, образовательного профиля, класса, предмета и модуля. |
However, it was difficult to assess in full the education needs and to design and evaluate education strategies in emergency situations due to a lack of data. |
Вместе с тем нехватка данных делает трудной задачу анализа всех потребностей в сфере образования и разработки и оценки образовательных стратегий в контексте чрезвычайных ситуаций. |
The Ministry of Education founds schools and school facilities in the form of legal entities involved in education or as state contributory organisations. |
Министерство образования создает школы и школьные учреждения в форме юридических лиц, занимающихся предоставлением образовательных услуг, или государственных вспомогательных организаций. |
The Law on Education established the possibility of funding under-filled rural education institutions, regardless of the number of students. |
Законом «Об образовании» установлена возможность финансирования малокомплектных сельских образовательных учреждений, независимо от количества обучающихся. |
Media campaigns have been launched on the importance of education for girls especially on Education Radio and Television. |
Начаты медийные кампании по разъяснению важности образования девочек, прежде всего с помощью образовательных радио- и телевизионных передач. |
The Education Act applies only to secular education and presupposes the independence of educational establishments run by religious associations. |
Закон об образовании охватывает только сферу светского образования и постулирует независимость образовательных и воспитательных учреждений, в частности, от религиозных объединений. |
A survey of Traveller education provision was undertaken by the Inspectorate of Department of Education and Science in 2004. |
В 2004 году инспекция министерства образования и науки провела обследование, посвященное предоставлению образовательных услуг тревеллерам. |
The Ministry of Education had opened five new inclusive education centres with accessible classrooms, and over 3,000 children attended special residential schools. |
Министерством образования открыты пять новых инклюзивных образовательных центров с легкодоступными учебными классами, а более 3000 детей учатся в специальных школах-интернатах. |
However, there has been tremendous growth in private providers of education. |
Вместе с тем наблюдается небывалое увеличение количества частных поставщиков образовательных услуг. |
It organized seminars, workshops and exchanges of experience on special education needs for teachers and others working in schools. |
Для преподавателей и других работников школ оно организовало семинары, практические занятия и совещания для обмена опытом по вопросам, касающимся особых образовательных потребностей. |
In El Salvador. rural vouchers for health care and education have been provided to 91,000 poor rural families. |
В Сальвадоре среди 91000 бедных семей, живущих в сельской местности, распространяются ваучеры на получение образовательных и медицинских услуг. |
The Institute has held numerous presentations, conferences and talks for specialists and the general public in scientific, cultural and education centres. |
В научных, культурных и образовательных центрах для специалистов и широкой общественности проводились многочисленные презентации, конференции и обсуждения. |
The children of asylum seekers may also not be adequately informed by the authorities of their right to attend public education institutions. |
Дети просителей убежища могут также не получать достаточную информацию от властей о своем праве на посещение государственных образовательных учреждений. |
It highlighted the increase in education facilities. |
Он особо подчеркнул увеличение числа образовательных учреждений. |
Poverty had been reduced through health, education and housing programmes. |
Благодаря осуществлению программ в области здравоохранения, а также образовательных и жилищных программ снижается уровень нищеты. |
They also encouraged the formation of national research and education networks, which contribute to networking among scientists. |
Они призвали также к формированию национальных научно-исследовательских и образовательных сетей, которые способствуют налаживанию связей между учеными. |
This underlines the importance of continuous redevelopment of existing education and training policies to cater for the full range of skill needs. |
Это говорит о важности постоянного совершенствования существующих образовательных и учебных стратегий для удовлетворения потребностей в широком круге специалистов. |
The Institute has been focusing largely on providing education and medical care in order to prevent and respond to violence against women. |
Институт уделяет основное внимание предоставлению образовательных и медицинских услуг в целях предотвращения насилия в отношении женщин и борьбы с ним. |
Continued mounting of awareness-raising and health education campaigns for the general population through all media. |
З. Продолжение медико-просветительской работы и проведение образовательных кампаний в области охраны здоровья для широких слоев населения с использованием средств массовой информации. |
The Government is the main provider of education with private sector participation throughout the system. |
Правительство является основным поставщиком образовательных услуг при участии частного сектора в системе образования. |
Further funds could be obtained from donors, meaning that around US$ 1 million was available for education programmes and public awareness-raising campaigns. |
Дополнительные средства могут быть получены от доноров, что означает, что для образовательных программ и кампаний по повышению осведомленности доступно около 1 млн. долл. США. |
Participants agreed that work in this area offers potentially large returns and should be strengthened further, including through education initiatives. |
Участники согласились с тем, что работа в этой области позволяет получить потенциально значительную отдачу и что ее следует дополнительно активизировать, в том числе за счет реализации образовательных инициатив. |
Under no circumstances should a State provide financial support to a private provider of education. |
Ни при каких обстоятельствах государство не должно предоставлять финансовую поддержку частному поставщику образовательных услуг. |
Their advocacy for a regulatory framework for private providers of education through laws and policies would be very valuable. |
Принимая законы, они внесут неоценимый вклад в пропаганду и продвижение регулятивных рамок, регламентирующих деятельность частных поставщиков образовательных услуг. |