| for a Happy Hour organized in collaboration with Don Salvatore Catering. | для Нарру Hour, организованных в сотрудничестве с Дон Сальваторе питания. |
| Rostov-on-Don, the capital of Russia's southern part, was a major logistics center, being located on the Don river. | Ростов-на-Дону, будучи столицей юга России, был крупнейшим транспортным узлом, в том числе речном, находясь на реке Дон. |
| In 1951-52, he appeared on Broadway in Shaw's Don Juan in Hell with Agnes Moorehead, Charles Boyer and Charles Laughton. | В 1951-1952 годах он играет на Бродвее в пьесе Шоу «Дон Жуан в аду» вместе с Агнес Мурхед, Шарлем Буайе и Чарльзом Лотоном. |
| In 1980, San Francisco postal delivery worker Don Choi organized the first modern era six-day race, on a track in Woodside, California. | В 1980 году почтальон Дон Чой из Сан-Франциско организовал первый современный 6-дневный бег на стадионе в Вудсайд (Калифорния). |
| Pushkin wrote the play after seeing the premiere of a Russian-language version of Mozart's Don Giovanni. | Пьеса Пушкина была написана после того, как он увидел премьеру русской версии оперы «Дон Жуан» Моцарта. |
| Deutsche Grammophon 2010 Verdi: Don Carlo (Eboli) Teatro alla Scala Orchestra and Chorus, Daniele Gatti. | Deutsche Grammophon 2010 Верди: «Дон Карлос» (Эболи) Ла Скала, Даниэле Гатти. |
| Don Ross was the first artist to sign with indie record label, Candyrat Records, in 2005. | Дон Росс был первым, кто записал свой альбом на студии Candyrat Records в 2005 году. |
| Don Lancaster wrote about these in the September 1975 issue of BYTE magazine and his TV Typewriter Cookbook. | Дон Ланкастер описал эти компоненты в журнале ВУТЕ за сентябрь 1975 года и в его книге TV Typewriter Cookbook. |
| Alvarez, look at Don Vicente... | Альварес, смотрите, что Делает дон Висенте |
| Don is upset that Tony "rewarded" the officers for their treatment. | Дон расстроен тем, что Тони "наградил" копов, издевавшихся над ним. |
| Suvarnabhumi officially opened at 03:00 on 28 September 2006, taking over all flights from Don Mueang. | Аэропорт Суваннапхум официально открылся в 3:00 28 сентября 2006 года, переняв все рейсы из аэропорта Дон Мыанг. |
| I only wish that Steve Marriott, Ronnie Lane and Don Arden were here to enjoy this moment with me . | Я бы хотел, чтобы Стив Мэрриотт, Ронни Лейн и Дон Арден могли насладиться моментом вместе со мной». |
| In 1788, Alexander Aitkin, an English surveyor who worked in southern Ontario, referred to the Don River as Ne cheng qua kekonk. | В 1788 году Александр Эйткин, английский геодезист, который работал в южной части провинции Онтарио, обозначил реку Дон термином Ne cheng qua kekonk. |
| I was already leaving, Don Batuta. | Я уже чуть не ушел, Дон Батута |
| Don McLean himself praised the cover, saying it was "a gift from a goddess", and that her version is "mystical and sensual". | Сам Дон Маклин похвалил кавер-версию, сказав: «это подарок от богини» и что её версия «мистическая и чувственная». |
| If Don Corleone had all the judges and politicians, then he must share them or let others use them. | Если бы дон Корлеоне купил бы всех судей и политиков в Нью-Йорке... тогда ему пришлось бы делится ими или позволить другим использовать их. |
| Look, I'm not proud, but Don left so quickly that I never got the chance to have that final showdown. | Послушай, я не горжусь этим, но Дон ушел так быстро что у меня просто не было шанса высказать всё в конце. |
| Don Corleone, I'm honoured and grateful that you have invited me... on the wedding day of your daughter. | Дон Корлеоне, быть приглашенным в ваш дом, на свадьбу вашей дочери, большая честь для меня. |
| You must know that Don Quixote will defend the honour of... Dulcinea del Toboso against anyone who wants to stain it. | Ты. Ты должен знать, что Дон Кихот будет защищать честь... Дульсинеи Тобосской от каждого, кто захочет ее запятнать. |
| Sancho looked not for Dulcinea, but how to spend the time... for coming back with Don Quixote as soon as possible. | Санчо искал не Дульсинею, а способ провести время... до возвращения к Дон Кихоту так скоро, как возможно. |
| Moved by so irresistible impulses as big was... his chimera, Don Quixote was going toward south, obeying to his particular sun. | Движимый столь же непреодолимой силой, сколь велика была... его химера, Дон Кихот направился на юг, повинуясь своей особой звезде. |
| Don Quixote said that the moon would be his witness, then it'll know something about him. | Дон Кихот сказал, что Луна будет его свидетельницей, значит, она будет что-нибудь знать о нем. |
| This is tremendous, Don, just tremendous. | Это здорово, Дон. Действительно здорово. |
| Don, Lina, you were gorgeous! | Дон, Лина, вы были великолепны! |
| You look anxious, Don Anselmo? | Вы волнуетесь, дон Ансельмо - Нет |