Together with General Starikov, he co-wrote numerous articles on the history of the Don Army during the Civil War. |
Вместе с генералом Стариковым был соавтором многочисленных статей по истории Донской армии во время гражданской войны. |
Combat operations were conducted by two offensive groups, the main blow was aimed towards the Don region. |
Боевые действия велись двумя наступательными группами, главный удар был нацелен в направлении Донской области. |
Since March 1923-assistant commander of the 9th Don Rifle Division. |
С марта 1923 года - помощник командира 9-й Донской стрелковой дивизии. |
The young officer served in Don (Azov) flotilla under the command of Admiral A. N. Sinyavin. |
Молодым офицером служил в Донской (Азовской) флотилии под командованием адмирала А. Н. Синявина. |
From May 12, 1918 to February 2, 1919, he was in the reserve of the Don Army. |
С 12 мая 1918 по 2 февраля 1919 был в резерве Донской армии. |
The withdrawal of the Volunteer Army to the south exposed the left flank of the Don Army. |
Отход Добровольческой армии на юг открыл левый фланг Донской армии. |
Grigory and Aksinya in a boat along with other monuments of the Don theme made appearance in Rostov-on-Don within the provision of urban amenities. |
«Григорий и Аксинья в лодке» наряду с другими памятниками донской тематики появились в Ростове-на-Дону в рамках этапа облагораживания городской среды. |
The main command of the Red Army decided to take advantage of the situation and deal a decisive blow to the Don Army. |
Главное командование Красной армии решило воспользоваться сложившейся ситуацией и нанести решительный удар по Донской армии. |
There are the remains of the river pier on the Don side of the island that was functioning until 2008 accepting passenger ships as well. |
На донской стороне острова сохранились остатки речного причала, до 2008 года принимавшего в том числе и пассажирские суда. |
On 1 September 1917 his term of office of the Rector of Samara Polytechnic was expired and he was immediately seconded to the newly formed Don University. |
1 сентября 1917 года истёк его срок полномочий ректора Самарского политехникума и он сразу же был снова откомандирован в новообразованный Донской университет. |
From 23 March to 4 May 1918 the Palace Hotel housed the government of the Don Soviet Republic headed by the leaders of the revolutionary Cossacks Fyodor Podtyolkov and Mikhail Krivoshlykov. |
С 23 марта по 4 мая 1918 года в «Палас-отеле» располагалось правительство Донской советской республики во главе с руководителями революционного казачества на Дону Ф. Г. Подтелковым и М. В. Кривошлыковым. |
The choice of the main attack in the direction of the Don region forced the Red forces to act in an environment with a hostile attitude of the local population. |
Выбор главного удара в направлении Донской области заставил красные войска действовать в обстановке враждебного отношения к ним местного населения. |
In July 2014, it became known that the amount of 96.5 thousand rubles was collected and allotted to the monument by veterans of football and the Don federation of football. |
В июле 2014 года, стало известно, что сумма в размере 96,5 тысяч рублей, была собрана и выделена на памятник ветеранами футбола и донской федерации футбола. |
On August 15, Selivachev's group launched an offensive against a part of the Don Army and the right wing of the Volunteer Army, which numbered 20,500 bayonets, 9,200 sabers, 69 guns and 208 machine guns. |
15 августа группа Селивачёва начала наступление против войск части сил Донской армии и правого крыла Добровольческой армии, которые насчитывали 20,5 тысяч штыков, 9,2 тысяч сабель, 69 орудий, 208 пулемётов. |
The 9th Army was part of the Special Group of Vasilii Shorin (July 23 - September 30, 1919) and participated in the August Counteroffensive of Southern Front, then held the defense on the Khopyor River against the advancing Don Army. |
Входила в состав Особой группы В. И. Шорина (23 июля - 30 сентября 1919), участвовала в августовском контрнаступлении Южного фронта, затем держала оборону на реке Хопёр против наступавшей Донской армии. |
Nevertheless, the counteroffensive of the Red Army delayed the offensive of the Volunteer Army against Kursk and Orel, distracting the main forces of the Don Army and Caucasus Army. |
Тем не менее контрнаступление Красной армии задержало переход Добровольческой армии в наступление на Курск и Орёл, отвлекло главные силы Донской и Кавказской армии. |
The author of the original idea of the monument, who also drafted several projects on it was Don sculptor Anatoly Sknarin. |
Автором изначальной идеи и нескольких проектов монумента стал донской скульптор Анатолий Скнарин. |
Initially the monks settled in Starocherkassk in a rented private house and did restoration works of Don Church. |
Первоначально братия поселилась в Старочеркасске в арендованном частном доме; велись восстановительные работы Донской церкви. |
After a brief training period the brigade, under the command of Colonel Ivan Yakubovsky, was assigned to the 65th Army as part of the Don Front. |
После непродолжительной учёбы бригаду под командованием полковника И. И. Якубовского направили на Донской фронт в состав 65-й армии. |
Its architect is unknown, but historians found out that many such churches were built on the Don land on projects of the famous architect Peter Semenovich Studenikin. |
Архитектор доподлинно не установлен, но выяснено, что множество подобных храмов на донской земле возводились по проектам известного архитектора Петра Семёновича Студеникина. |
Fearing for their flanks, units of the Don Army had already on January 17 been forced to start a withdrawal from the Abramovka-Koleno area. |
Опасаясь охвата с флангов, части Донской армии уже 17 января были вынуждены начать отход с участка Абрамовка - Колено. |
Thus the insurrection was militarily an important factor in divirting an important part of the Red Army forces away from the front, which contributed to the successful offensive of the Don and Volunteer Army. |
В военном отношении восстание являло роль отвлекающего фактора и притянуло на себя часть сил Красной Армии, что способствовало успешному наступлению Донской армии. |
Konygin khutor was founded in 1788 and for a long time the settlement hadn't had its own church, so its inhabitants had to go for six kilometers to Razdorskaya village - to the Church of Our Lady of the Don. |
Хутор Коныгин был основан в 1788 году и долгое время хутор не имел собственной церкви, поэтому его жители ходили на богомолье за шесть километров в станицу Раздорскую - в храм Донской иконы Божией Матери. |
Taking advantage of this, parts of the right-flank 8th Red Army began to infiltrate the abandoned territory from the second half of November 1918, gradually enveloping the left flank of the Voronezh group of the Don Army. |
Воспользовавшись этим, части правофланговой 8-й красной армии со второй половины ноября 1918 года начали просачиваться на освобождаемую территорию, постепенно охватывая левый фланг Воронежской группы Донской армии. |
The exhibition was held with active support and assistance of the Gokhran of Russia, the Assay Office of Russia, the Don State Inspection of Assay Supervision, the Jewelers Guild of Russia, the Diamond Manufacturers Association, and the Jewelers Guild of the South Federal district. |
Выставка проходила при активной поддержке и содействии Гохрана России, Пробирной палаты России, Донской государственной инспекции пробирного надзора, Гильдии ювелиров России, Ассоциации производителей бриллиантов, Гильдии ювелиров ЮФО. |