Door-to-door canvassing was prohibited in order to ensure a calm atmosphere for voters, and so was the distribution of tracts, brochures or other documents, so that differences in resources would not put any candidate at a disadvantage with respect to the others. |
Так, например, ведение агитации на дому запрещено в целях защиты спокойствия избирателей, а распространение листовок, брошюр и другой документации - во избежание того, чтобы разница в имеющихся средствах не могла несправедливо укрепить или пошатнуть позиции одного кандидата по отношению к другому. |
The new broadcast centre, operational since 2013, includes in its core the recently acquired media assets management system, which can support in part the migrated material from tape-based to file-based digital television and radio recording, production, distribution and medium-term archiving. |
Важнейшей составляющей нового центра вещания, действующего с 2013 года, является недавно приобретенная система управления медийными активами, которая может в определенной степени поддерживать переведенные с пленочного в цифровой формат на файловой основе материалы теле- и радиозаписей, а также подготовку, распространение и среднесрочное архивирование материалов. |
It is indicated in the report that the Department would also seek to share costs for distribution, bandwidth usage, storage and retrieval costs of archived web materials from non-Secretariat offices and United Nations funds and programmes, as appropriate (ibid.). |
В докладе указано, что Департамент будет также стремиться обеспечить несение расходов на распространение материалов, широкополосную связь и хранение, поиск и архивирование Интернет-материалов совместно с не входящими в Секретариат учреждениями и фондами и программами Организации Объединенных Наций, где это целесообразно (там же). |
Meanwhile on the same day in Abidjan, distribution of opposition and pro-FN newspapers was forbidden in zones under the control of the Government. |
Между тем в тот же день в Абиджане был введен запрет на распространение в зонах, находящихся под контролем правительства, оппозиционных газет и газет, выступающих в поддержку Новых сил. |
Slender tuna and butterfly kingfish (with a circumpolar distribution in the Southern Ocean) are now caught mostly as by-catch in the longline fishery targeting southern bluefin tuna. |
Южный тунец и гастерохизма (они имеют циркумполярное распространение в Южном океане) попадаются сейчас главным образом в виде прилова при ярусном промысле, объектом которого является южный синий тунец. |
Patentleft is analogous to copyleft, a license which allows distribution of a copyrighted work and derived works, but only under the same terms. |
Открытые патенты являются аналогом копилефта, практики, которая позволяет распространение охраняемого авторским правом произведения и создания производных, но только при распространении производных на тех же условиях. |
November 11, 2001 - Uladzimir and his brother Dmitry was arrested by security service at the merchandise market Dynamo in Minsk for distribution of "The Employer" and "Stadium" bulletins with information about the legislation. |
11 ноября 2001 года Владимир вместе с братом Дмитрием был задержан на вещевом рынке «Динамо» в Минске службой безопасности за распространение бюллетеней «Предприниматель» и «Стадион» с информацией о законодательстве, позже версия о причине задержания поменялась - молодых людей задержали для установления личности. |
(b) Continuous training of other media staff, focusing on skills in the area of studio engineering, production leadership/planning, desk management, archives and library services, distribution, advertising sales and account management, readership/audience/ market studies. |
Ь) непрерывное повышение квалификации других категорий работников средств массовой информации при уделении особого внимания подготовке в таких областях, как инженерно-техническое обеспечение студии, подготовка/планирование программ, делопроизводство, ведение архивов и работа с архивными материалами, распространение, реклама продукции, финансовый учет и изучение контингента читателей/аудитории/рынка. |
The paper is formally under the State publishing house Panorama, which also controls its distribution and printing. Panorama reportedly keeps printing costs for Bujku at double those of other publications. |
Газета официально публикуется государственным издательством "Панорама", которое также контролирует ее распространение и печать. "Панорама", как сообщают, оценивает типографские расходы на газету "Буйку" в два раза выше по сравнению с другими изданиями. |
The information about free availability of the INPE Sistema de Processamento de Informacoes Geograficas software was appreciated and free distribution of similar software was encouraged.. |
С удовлетворением было принято к сведению сообщение о возможности бесплатного использования программного обеспечения СПРИНГ; в этой связи было подчеркнуто, что необходимо поощрять бесплатное распространение аналогичных программ). |
In this connection, IIA practice advisory 2410.A3 indicates that when releasing engagement results outside the organization, the communication should include limitations on distribution and use of results. |
В связи с этим в практической рекомендации 2410.А3 ИВР указывается, что при публикации результатов аудиторских проверок за пределами организации в соответствующем сообщении должны указываться ограничения на распространение и использование этих результатов. |
Many non-farm activities developed along the agribusiness chain must be enhanced, including the distribution of seeds, tools and other agricultural inputs, as well as activities associated with produce processing and marketing. |
Следует наращивать многие направления деятельности за рамками сельского хозяйства, которые осуществляются по всей цепочке агропромышленного комплекса, включая распространение семян, орудий производства и других средств производства, используемых в сельском хозяйстве, а также деятельность, связанную с переработкой сельскохозяйственной продукции и маркетингом. |
A significant proportion of the young people in the South Caucasus countries has been drawn into criminal activities, including drug-trafficking and distribution; producing, copying and distributing products of foreign ITT and entertainment companies, as well as code-cracking in the cyber space. |
В закавказских странах значительная часть молодых людей была втянута в преступную деятельность, включая торговлю наркотиками и их распространение; производство, копирование и распространение продуктов иностранных компаний в секторе ИТТ и индустрии развлечений; а также взламывание электронных кодов в киберпространстве. |
However, the following steps were not completed owing to financial and technical reasons: printing and distribution of national identification and voters' cards; distribution of electoral material; and electoral campaigning before polling day. |
Вместе с тем по финансовым и техническим причинам не были завершены следующие шаги: изготовление и распространение национальных удостоверений личности и карточек избирателей; распространение материальных средств для выборов; а также организация предвыборных мероприятий вплоть до дня проведения выборов. |
A prevalence of environmental inequities based on socio-economic and racial factors has been reported: of the two factors, race appears to have both an independent and a more important relationship with the distribution of commercial hazardous waste facilities than income. |
Как сообщается, получила широкое распространение практика так называемого "экологического неравенства", основанного на социально-экономических и расовых факторах, при этом из этих двух факторов последний действует независимо и оказывает более серьезное воздействие на распределение промышленных установок для переработки опасных отходов, нежели доход. |
This is because digitization is in the process of universally permeating the industry, from the production process through manufacturing to both physical and non-physical forms of distribution networks. |
Это обусловлено тем, что оцифровывание получило широкое распространение в этой отрасли во всех странах и на всех этапах от производства и изготовления до сетей распределения в физической и нефизической форме. |
The information provided on this Site is not intended for distribution to, or use by, any person or entity in any jurisdiction or country where such distribution or use would be contrary to law or regulation or which would require registration within such jurisdiction or country. |
Информация, представленная на данном Сайте, не предназначается для распространения или использования лицами в юрисдикциях или странах, законами или положениями которых запрещается подобное распространение или использование, или которые требуют регистрации в данной юрисдикции или стране. |
UNIFEM's marketing and distribution project, "Women, Ink.", executed by the International Women's Tribune Centre (IWTC), successfully handled the free distribution of UNIFEM News and is maintaining UNIFEM's growing mailing list. |
В рамках проекта ЮНИФЕМ в области маркетинга и распространения "Уимен, инк.", осуществляемого Международным центром женских форумов (МЦЖФ), было успешно проведено свободное распространение издания "Новости ЮНИФЕМ"; благодаря этому проекту список рассылки изданий ЮНИФЕМ постоянно расширяется. |
A fully-computerized Distribution Unit is now functioning in the Public Information Section of the Office and is responsible for the distribution of publications and marketing of public information products. |
В настоящее время в Секции общественной информации Управления имеется полностью компьютеризированная Группа по распространению, которая отвечает за распространение публикаций и сбыт всех информационных материалов. |
Information contained in this Internet site does not constitute an offer of products or services in any jurisdiction in which such distribution is not authorised or which are not available for distribution in the jurisdiction of the reader of this information. |
Приведенная на этом сайте информация не может считаться предложением услуги или продукта, если распространение таких услуг и продуктов на данной территории недопустимо, или данная услуга или продукт не могут использоваться в стране читателя. |
However, given the widespread distribution of PCP/PCA, that measurable levels of PCP/PCA are frequently found in biota and that PCP and PCA have an endocrine mode of action, environmental effects cannot be excluded. |
Однако, учитывая широкое распространение ПХФ/ПХА, что измеряемые уровни ПХФ/ПХА часто обнаруживаются в биоте, нельзя исключать воздействие на окружающую среду. |
Estimates of distribution costs are not readily available, but it is not uncommon that for the international mailing of a publication, the cost of postage is higher than what it costs to produce the publication itself. |
Готовая информация об ориентировочных затратах на распространение публикаций отсутствует, однако зачастую стоимость международного почтового отправления превышает стоимость выпуска самой публикации. |
The distribution of the species is unusual in that there is a gap in their range of three hundred kilometres; from the head of the Great Australian Bight to their reappearance on Eyre Peninsula. |
Распространение вида имеет одну особенность, связанную с разрывом их ареала на триста километров от мыса в Большом Австралийском заливе до полуострова Эйр. |
Furthermore, since the system provided the electronic storage of documents in a centralized environment, the need for the physical distribution of such documents would be reduced, resulting in expected savings on photocopying and postage. |
Кроме того, поскольку система обеспечивает централизованное хранение документов в электронном виде, физическое распространение таких документов сократится, что позволит сэкономить средства на фотокопирование и почтовые отправления. |
The publication and distribution of seditious material, as well as the uttering of seditious words, were also considered crimes under section 52, punishable by a monetary fine and/or a jail term of not less than one year. |
Опубликование и распространение пропагандистских материалов, а также провокационные высказывания также считаются преступлениями в соответствии с разделом 52 и наказуются денежным штрафом и/или тюремным заключением не менее чем на один год. |