Relying on Creative Commons licences and digital distribution to make academic articles available to anyone over the Internet, it has already become an important part of mainstream academic journal publishing. |
Лицензии организации "Общее творческое наследие" и цифровое распространение научных статей через Интернет уже стали важным элементом издания научных журналов. |
I had intended, on this occasion, to give a fairly general speech, but the informal distribution of your proposal for the programme of work prompts us to offer a preliminary reaction to the text. |
Мое намерение в данном случае состояло в том, чтобы выступить с гораздо более общим заявлением, но неофициальное распространение вашего предложения по программе работы побуждает нас к предварительной реакции на ваш текст. |
Recommendations emanating from the Statistical Commission would offer benefits to both international and national actors in charge of statistical data collection and distribution, in terms of accuracy and compatibility of statistical data. |
Рекомендации Статистической комиссии позволят международным и национальным учреждениям, отвечающим за сбор и распространение статистических данных, улучшить их точность и сопоставимость. |
At the same time, the organizers of side events and exhibitions should keep in mind that the Conference aims to be a paperless event with a view to diminishing the mass distribution of printed materials. |
В то же время, организаторам параллельных мероприятий и выставок следует помнить о том, что в ходе Конференции использование бумажной документации планируется свести к минимуму, чтобы сократить массовое распространение печатных материалов. |
Therefore, the only issue for the Court to examine was whether the distribution of leaflets about an upcoming meeting amounted to a breach by the author of the regulations governing the organization of a peaceful assembly. |
Поэтому единственным вопросом, на который должен был найти ответ суд, являлся вопрос о том, представляло ли распространение листовок о предстоящем мероприятии нарушением автором порядка организации мирного собрания. |
The author points out that article 8 of the Law on Mass Events of 30 December 1997 prohibits the preparation and distribution of any kind of information materials regarding a planned event prior to obtaining official authorization for the event in question. |
Автор указывает на то, что статья 8 Закона о массовых мероприятиях от 30 декабря 1997 года запрещает изготовление и распространение любых информационных материалов о планируемом мероприятии до получения официального разрешения на его проведение. |
Funding for the budgetary programme for maternal and neonatal health, which included forecasts for family planning methods with a view to ensuring distribution, had been increased by 400 per cent since 2008. |
С 2008 года на 400% возрос объем финансирования предусмотренной бюджетом программы по охране здоровья матери и новорожденного, в которую были включены перспективные оценки методов планирования семьи с целью обеспечить распространение соответствующих средств. |
Furthermore, although health-care facilities are under a legal obligation to offer forms of contraception, this requirement is not respected because municipal authorities impose restrictions on the distribution of certain contraceptives on ideological grounds. |
Несмотря на то, что медицинские учреждения юридически обязаны распространять противозачаточные средства, на практике это требование не соблюдается из-за того, что муниципальные власти ограничивают такое распространение по идеологическим соображениям. |
The Committee welcomes the State party's efforts such as the establishment of the Child Rights Resource Centre in parliament and the widespread distribution of information pamphlets to raise awareness on the provisions of the Convention. |
Комитет приветствует меры, принятые государством-участником, такие как создание в парламенте Ресурсного центра по правам ребенка и широкое распространение информационных брошюр в целях повышения осведомленности общества о положениях Конвенции. |
Product distribution - When Members agree to use a product, such as cell phones, high-tech gadgets, office supplies, new credit cards or financial services, AGLOCO can collect referral fees. |
Распространение продуктов - Когда участники соглашаются использовать продукт, такой как мобильные телефоны, хай-тек гаджеты, офисное оборудование, новые кредитные карты или финансовые сервисы, AGLOCO получает партнёрские отчисления. |
This distribution of brand energy gets your brand closer to the people, more in with the people. |
Распространение энергии бренда делает его ближе к людям, понятнее людям. |
Such measures had made it possible to prevent the holding of concerts and the distribution of racist texts, and had thereby contributed to reducing the appeal of Switzerland as a host country for such events. |
Благодаря этим мерам удалось сорвать проведение концертов и распространение материалов расистского характера, а также еще более снизить привлекательность Швейцарии как страны, где можно организовывать подобного рода мероприятия. |
The manufacture, storage or distribution of print publications, films, photos, or audio, video and other materials that advocate religious extremism, separatism or fundamentalism are punishable under the legislation of Turkmenistan. |
Изготовление, хранение и распространение печатных изданий, кино-, фото-, аудио-, видеопродукции и других материалов, содержащих идеи религиозного экстремизма, сепаратизма и фундаментализма, влекут ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана. |
While the new grade 7 and 8 books are scheduled for distribution in the first quarter of 2005 UNESCO and UNICEF distributed textbooks to schools throughout the country at the ratio of one textbook to two pupils. |
Хотя согласно планам распространение новых учебников для 7 и 8 классов планируется на первый квартал 2005 года, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ распространяют такие учебники в школах по всей стране из расчета один учебник на двух учеников. |
It is also responsible for reprinting of existing publications including maintenance of stock availability, stocking, inventory and distribution and the translation of existing publications. |
Она также отвечает за переиздание существующих публикаций, в том числе поддержание достаточного уровня запасов, хранение, инвентаризацию и распространение, а также письменный перевод существующих публикаций. |
Provide logistics support to international election observers and journalists, assist IEC on activities related to election day, including distribution of supplementary election materials if necessary |
Предоставление материально-технической поддержки международным наблюдателям за выборами и журналистам, оказание НИК помощи в деятельности, связанной с проведением выборов, включая распространение дополнительных избирательных материалов в случае необходимости |
These portrayals hence count among the media posing a danger to youth which are required by force of law to be subjected to the distribution, sales and advertising restrictions contained in the Act. |
Таким образом, эти изображения относятся к числу средств, представляющих угрозу для молодежи, распространение, продажа и реклама которых в силу закона подпадает под действие ограничений, содержащихся в этом законе. |
UNDP should pay sufficient attention to different knowledge-sharing components (e.g., knowledge products, tools, distribution, facilitation and learning). |
ПРООН должна уделять достаточное внимание различным компонентам обмена знаниями (таким, например, как полезные информационные продукты, информационные инструменты, распространение информации, облегчение доступа к ней и обмен ею). |
Women are informed that they are to provide no services or favours in exchange for receiving rations and know the proper channels available for reporting cases of abuse linked to food distribution. |
Информирование женщин о том, что они не обязаны предоставлять никаких услуг в обмен на продовольственные пайки; распространение информации о надлежащих каналах информирования о случаях надругательства, связанных с распределением продовольствия. |
Follow-up of to core budget contributions and distribution of financial and substantive information on voluntary contributions to donors |
наблюдение за взносами в основной бюджет и распространение среди доноров финансовой и содержательной информации о добровольных взносах; |
This provision has been used to penalize the distribution of racist propaganda to young people through, for example, the sale of CD recordings, without hindrance from the provisions contained in the Fundamental Law on Freedom of Expression. |
Это положение используется и с целью наказания за распространение расистской пропаганды среди молодежи, например, путем продажи компакт-дисков - но без ущерба для положений, содержащихся в Основном законе о свободе слова. |
Administer the TIR Carnet system, including centralized printing and distribution of TIR Carnets to national guaranteeing associations: |
управлять системой книжек МДП, включая централизованное печатание и распространение книжек МДП среди национальных гарантийных объединений: |
It was noted that free software licenses used the current copyright system in order to subvert conventional limitations on the creation, distribution and use of software. |
Отмечалось, что при лицензировании бесплатного программного обеспечения нынешняя система авторских прав используется для обхода традиционных ограничений на создание, распространение и использование программного обеспечения. |
The PSG Chair shall submit a written report for each session of the Plenary on the PSG's activities in time to permit normal United Nations document translation and distribution. |
Председатель ПРГ представляет на каждой Пленарной сессии письменный доклад о деятельности ПРГ в сроки, позволяющие в соответствии с обычными процедурами Организации Объединенных Наций осуществить его перевод и распространение. |
These reports will be submitted in time to permit normal United Nations translation and distribution. Group Chairs |
Эти доклады должны предоставляться в сроки, позволяющие осуществить их перевод и распространение в соответствии с обычными процедурами Организации Объединенных Наций. |