Dissemination is mainly through United Nations information centres and other United Nations field offices, with additional direct distribution in-house and to the media, non-governmental organizations and individual speakers and researchers. |
Распространение осуществляется главным образом через информационные центры и другие отделения Организации Объединенных Наций на местах, а также напрямую - среди учреждений системы Организации Объединенных Наций и органов печати, неправительственных организаций и отдельных ораторов и ученых. |
At the Sharm El-Sheikh Summit, the UNIC Cairo Information Officer arranged for the distribution to all delegates of files containing different United Nations resolutions on the elimination of terrorism and the Secretary-General's statement on terrorism, delivered in Mexico in March. |
На Шарм-эш-Шейхской встрече на высшем уровне ответственный за информацию сотрудник Каирского ИЦООН организовал распространение среди всех делегатов подборки документов, содержащих различные резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся ликвидации терроризма, и заявление Генерального секретаря по проблеме терроризма, с которым он выступил в марте в Мексике. |
In order to allow distribution of prepared texts of speeches made in the plenary meetings and in the Main Committees of the General Assembly to delegations, specialized agencies, observers, interpreters, record-writers and press officers, 350 copies are required. |
С целью обеспечить распространение среди делегаций, специализированных учреждений, наблюдателей, устных переводчиков, составителей отчетов и сотрудников по вопросам печати текстов подготовленных выступлений на пленарных заседаниях и в главных комитетах Генеральной Ассамблеи требуется 350 экземпляров текстов. |
The report considers the simultaneous distribution of documents to be satisfactory, but we would like, in this regard, to ask the Secretariat to respect the rules and decisions taken in this area. |
В докладе утверждается, что одновременное распространение документов на всех языках является удовлетворительным, но в этой связи мы хотели бы просить Секретариат соблюдать правила и решения, принятые в этой области. |
(b) The adoption of measures to protect the rights of detainees, such as the preparation of the Standards Handbook for Judicial Police Proceedings and its distribution to members of the State security and police forces and to judges and prosecutors. |
Ь) принятие мер для обеспечения защиты прав задержанных лиц, включая, в частности, подготовку "Практического руководства в отношении действий и поведения сотрудников судебной полиции", и его распространение среди сотрудников государственных правоохранительных органов, а также судей и прокуроров. |
In terms of activities directly related to schools, there is nutritional, social and pedagogic support for schools with a significant number of gypsy children and the distribution of books and publications to schools. |
Что касается деятельности непосредственно на уровне школ, то здесь следует отметить оказание продовольственной, социальной и педагогической помощи школам с высоким процентом цыган и распространение книг и публикаций в школах. |
The secretariat shall ensure the collection, preparation and distribution of documents and materials to the members of the Commission as requested by the Commission, its Chairman or any member thereof. |
Секретариат обеспечивает сбор, подготовку и распространение документов и оборудования среди членов Комиссии по просьбе Комиссии, ее Председателя или одного из ее членов. |
In the field of content creation, the focus is on the development of products and services in the languages, formats and packages that ensure their most effective distribution to, and use by, disseminators and end-users. |
Что касается содержания информационных материалов, то упор делается на подготовку продукции и услуг на таких языках и в таком формате и виде, которые обеспечивают их наиболее эффективное распространение и применение распределителями и конечными пользователями. |
In addition, increasing the number, distribution and quality of human resources for health, including doctors, nurses and paramedical personnel, and improving the infrastructure were acknowledged as necessary for making overall improvements in health-care delivery. |
Кроме того, было отмечено, что для общего улучшения систем здравоохранения необходимо увеличивать численность, расширять распространение и повышать качество людских ресурсов в области здравоохранения, включая врачей, медсестер и младший медицинский персонал. |
These usually make use of all media, in particular radio, television and newspapers as well as the distribution of leaflets; |
Как правило, они организуются с участием всех средств массовой информации, в частности радио, телевидения и газет, а также через распространение листовок; |
The Government of Costa Rica also highlighted the many educational activities undertaken by the Inter-American Institute for Human Rights, which include training courses, production and distribution of materials, the development of a human rights section within the Children's Museum, etc. |
Правительство Коста-Рики также отметило, что многие учебные мероприятия проводятся Межамериканским институтом по правам человека, к числу которых относятся учебные курсы, производство и распространение учебных материалов, создание секции прав человека в Детском музее и т.п. |
The Committee should therefore continue to consider all possible means to assist States in submitting their reports, such as the recent distribution of a standard matrix to assist States that have not submitted their reports. |
В связи с этим Комитет должен продолжать изыскивать любые возможные пути для оказания государствам помощи в представлении докладов, как, например, недавнее распространение стандартной таблицы в помощь государствам, не представившим свои доклады. |
The functions of the Section in relation to the Governing Council are to coordinate the servicing of its meetings and those of its intersessional subsidiary body, the Committee of Permanent Representatives and its working groups, including the preparation and distribution of related documents. |
Функции Секции в отношении Совета управляющих заключаются в координации обслуживания совещаний Совета и заседаний его межсессионного вспомогательного органа - Комитета постоянных представителей и его рабочих групп, включая подготовку и распространение соответствующей документации. |
(e) Additional costs for developing media outreach tools as well as reprinting and distribution of the UNCCD information kits in all six official United Nations languages. |
е) дополнительные расходы на создание инструментов коммуникации через средства массовой информации, а также на переиздание и распространение наборов информационных материалов КБОООН на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций; |
Recent accomplishments of the activities to follow up the series of workshops on basic space sciences include the distribution of regional astronomical newsletters, through the World Wide Web and in hard copy, on a regular basis, as recommended by the workshop held in 1996. |
В рамках последующей деятельности в связи с серией практикумов по фундаментальной кос-мической науке недавно было организовано распространение на регулярной основе регио-нальных астрономических бюллетеней в элект-ронной форме через Интернет и в печатной форме, как это было рекомендовано участниками прак-тикума, проведенного в 1996 году. |
Resources at a reduced level of $247,000 are requested for public information activities, including the production and distribution of publications and posters, special events, seminars on peace accords and on indigenous affairs, production of videos and publications, and photographic supplies. |
Испрашиваются сокращенные ассигнования в размере 247000 долл. США на деятельность в области общественной информации, включая подготовку и распространение изданий и плакатов, проведение специальных мероприятий и семинаров по мирным соглашениям и проблемам коренного населения, выпуск видеоматериалов и публикаций и закупку фотопринадлежностей и материалов. |
In 1996 the Ministry of Internal Affairs recorded only one conviction under article 211-1 of the Criminal Code, which criminalizes the import, production and distribution of materials popularizing the cult of violence and cruelty; 18 such cases were recorded in 1997. |
Министерством внутренних дел Украины в 1996 году был зарегистрирован лишь один случай наказания в соответствии со статьей 211-1 Уголовного кодекса Украины, по которой устанавливается ответственность за ввоз, изготовление или распространение произведений, пропагандирующих культ насилия и жестокости; в 1997 году было зарегистрировано 18 таких преступлений. |
In view of the apparent correlation between mooring's data return and fishing activities in the oceans, it was suggested that efforts to combat vandalism could include the distribution of information brochures to national fishing agencies, fishing boats in ports and industry representatives. |
С учетом очевидной взаимосвязи между сведениями, получаемыми с аппаратуры на буях, и рыбопромысловой деятельностью в океанах, было предложено включить в усилия по борьбе с вандализмом распространение информационных брошюр среди национальных рыбопромысловых ведомств, рыболовных судов в портах и представителей рыбопромысловой промышленности. |
Result of work of analytical group is preparation and the edition of the analytical report on prospects of the Ukrainian economy for the nearest 20 years, its distribution among all population, and among representatives of the government. |
Результатом работы аналитической группы является подготовка и издание аналитического доклада о перспективах украинской экономики на ближайшие 20 лет, распространение его среди всех слоев населения, а также среди представителей государственной власти. |
The administrative responsibility for the illegal reproduction, distribution and public performance of literary, scientific and artistic works (including software and databases) in any way and by any means for commercial purposes is defined in article 214 (10) of the Administrative Code. |
Административная ответственность за незаконное воспроизводство, распространение и публичное использование литературных, научных и художественных работ (включая программное обеспечение и базы данных) любым образом и любыми средствами в коммерческих целях определяется в статье 214 (10) Административного кодекса. |
The National Council of Women of Luxembourg had been highly gratified by the discerning suggestions and recommendations formulated by the Committee, and had called on the Government to ensure widespread distribution of the Convention, the reports, and the lists of questions and their responses. |
Национальный совет люксембургских женщин с большим удовлетворением воспринял тщательно продуманные предложения и рекомендации Комитета и призвал правительство обеспечить широкое распространение Конвенции, докладов, а также перечней вопросов и ответов на них. |
With the active membership of 13 United Nations entities, current activities include the distribution of an advocacy brochure, circulation of a guidance note to country teams and preparation of a training module. |
Деятельность, проводимая в настоящее время в рамках этой инициативы при активном участии 13 организаций системы Организации Объединенных Наций, включает распространение информационно - пропагандистской брошюры, распространение среди страновых групп директивной записки и подготовку типовой учебной программы. |
This database includes postal and electronic addresses, telephone and fax numbers and other necessary information, such as the names and titles of those in charge of the distribution of the documents and publications in the countries and regions concerned. |
Эта база данных включает почтовые и электронные адреса, номера телефонов, факсов, а также другие необходимые сведения, в частности имена и должности ответственных за распространение документов и публикаций в соответствующих странах и регионах. |
b Presenting the system at workshops, seminars and other relevant events. c Seven-eight funded participants. d Operating expenses for production and distribution of outreach materials. |
Ь Представление системы на рабочих совещаниях, семинарах и других соответствующих мероприятиях. с Семь-восемь финансируемых участников. d Эксплуатационные расходы на подготовку и распространение рекламно-пропагандистских материалов. |
Valuable comments and recommendations on how to enhance and simplify the system have been incorporated in the final version of PCM, which is expected to be ready by the end of February 2004, while AAM will be available for distribution by the end of March 2004. |
Ценные замечания и рекомендации относительно усовершенствования и упрощения системы учитываются при разработке окончательной версии МДЦ, которая, как ожидается, будет готова к концу февраля 2004 года, а распространение УАМ может начаться к концу марта 2004 года. |