The Administrator will provide information on the cost of the production and distribution of UNDP publications to be funded within the budget for the biennium 1998-1999, which will be presented to the Board at the third regular session 1997. |
Администратор представит информацию о расходах на производство и распространение публикаций ПРООН в бюджетной смете на двухгодичный период 1998-1999 годов, которая будет рассматриваться Советом на его третьей очередной сессии 1997 года. |
Building on the publications policy outlined in the conference room paper, an assessment will be carried out, in consultation with the different units within UNDP, to analyse the cost of the production and distribution of UNDP publications. |
С учетом основных положений издательской политики, изложенной в документе зала заседаний, и в консультации с различными подразделениями ПРООН будет проведена оценка с целью анализа расходов на производство и распространение публикаций ПРООН. |
Training workshops for government officials, distribution of training materials, and learning from the experience of other countries in external resources management through the technical cooperation among countries in transition and TCDC modalities are the main features of the implementation strategy. |
Основными особенностями стратегии осуществления являются организация учебных семинаров для государственных должностных лиц, распространение учебных материалов и использование опыта других стран в области управления внешними ресурсами на основе форм и методов технического сотрудничества между странами, находящимися на переходном этапе, и ТСРС. |
Since February 1994, the Open Learning and Information Network has been working to coordinate the development, production and distribution of distance-learning products, and to facilitate free access to a comprehensive range of learning opportunities. |
С февраля 1994 года действует Открытая сеть обучения и информации, координирующая разработку, издание и распространение материалов для дистанционного обучения, а также содействующая бесплатному доступу к самым разным возможностям обучения. |
Other steps taken to ensure that UNDP would become a learning organization included the distribution of the UNDP Resource Guide on Change Management to country offices and refinement of systems to support decentralization, particularly in the areas of human resources and financial resource management. |
К числу других мер, принимаемых в целях обеспечения того, чтобы ПРООН превратилась в организацию, активно усваивающую накопленный опыт, относятся распространение среди страновых отделений Справочника ПРООН по изменениям и совершенствование работы систем поддержки децентрализации, особенно в сферах управления людскими и финансовыми ресурсами. |
After further discussions with Interpol officials in New York in June 2006, all these matters have moved forward, including the recent release and distribution of the posters by Interpol. |
После дополнительных дискуссий с должностными лицами Интерпола в Нью-Йорке в июне 2006 года по всем этим вопросам были приняты конкретные меры, включая недавний выпуск и распространение листовок Интерпола. |
In 1998 NSHR, implemented the Third Phase of its Civil Rights Education Program, featuring compilation and distribution, in four major locally-spoken languages, of 80000 illustrated booklets on human rights and fundamental freedoms as enumerated in the UPHR. |
В 1998 году НОПЧ осуществило третий этап своей просветительской программы в области гражданских прав в, предусматривавший составление и распространение на четырех основных языках, являющихся в стране средством общения, 80000 иллюстрированных буклетов о правах человека и основных свободах, перечисленных в ВДПЧ. |
It is envisaged that such programme cooperation, which may also include other preventive activities, such as elimination of lymphatic filariasis, deworming and distribution of micronutrients, will include not only service delivery, but also planning, management and monitoring. |
Предполагается, что такие программы сотрудничества, в рамках которых могут проводиться и другие профилактические мероприятия, например мероприятия по искоренению лимфатического филяриатоза, дегельминтизации, а также распространение питательных микроэлементов, будут включать не только оказание услуг, но и деятельность по планированию, управлению и контролю. |
With respect to the exhaustion of distribution right the Russian experts indicated that lawful copies could be distributed after first publication in the Russian Federation without consent of the copyright/neighbouring right holder. |
Что касается исчерпанности права на распространение, то, как отметили российские эксперты, законные экземпляры могут распространяться после первого выпуска в свет в Российской Федерации без согласия обладателя авторского права/смежного права. |
The meteorological satellites comprising the present space-based component of GOS, both polar-orbiting and geostationary, have continued to prove invaluable to WMO national meteorological and hydrological services through the provision of a multitude of services including imagery, soundings, data collection and data distribution. |
Метеорологические спутники как с полярной, так и с геостационарной орбитой, входящие в состав нынешнего космического компонента ГСН, по-прежнему подтверждают свое бесценное значение для Национальных метеорологических и гидрологических служб ВМО путем оказания многих услуг, включая передачу изображения, зондирование, сбор и распространение данных. |
The organization of the State Land Cadastre and Register of Lithuania is based on a clear legal framework aimed at good customer services, quality data delivery, a simple access to data, data distribution via different media and the need for one service point for the customer. |
Организация деятельности Государственного земельного кадастра и регистра Литвы опирается на четкую правовую основу, призванную обеспечить высококачественное обслуживание пользователей, поставку надлежащих данных, обеспечение удобного доступа к данным, распространение данных через различные каналы и реализацию концепции "одного окна" для пользователей. |
It has six long-term objectives: controlling population growth; improving the status of women; protecting vulnerable groups; protecting the environment; integrating demographic variables into the development planning process; and data gathering, analysis and distribution as well as strengthening the data-gathering infrastructure. |
Она содержит шесть долгосрочных задач: обеспечение контроля за ростом народонаселения; повышение статуса женщин; защита уязвимых групп; охрана окружающей среды; включение демографических факторов в процесс планирования развития; и подготовку, анализ и распространение информации, а также укрепление потенциала в деле подготовки информации. |
What has been and could be the impact of the spread of global retailers upon national and international distribution networks and upon the agri-food and textile industries and tourism? |
а) Какое влияние оказывает или может оказывать распространение глобальных компаний розничной торговли на национальные и международные распределительные сети, агропищевую и текстильную промышленность и сектор туризма? |
From 2001 to 2002, the cost of their distribution decreased by 36 per cent and the volume distributed by 45 per cent. |
В период 2001 - 2002 годов расходы на распространение таких публикаций сократились на 36 процентов, а их тираж - на 45 процентов. |
Systematic information outreach was enhanced by the production and distribution of poverty reduction strategy papers of the African Learning Group focused on best practices in and challenges to the implementation of poverty reduction strategies. |
Систематическое распространение информации среди заинтересованных сторон стало более действенным благодаря подготовке и распространению документов о стратегии сокращения масштабов нищеты Африканской группы по изучению процессов составления таких документов, основное внимание в которых было уделено передовому опыту и проблемам в деле осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты. |
The Department for General Assembly and Conference Management is responsible for providing meetings services, including interpretation, the provision of meeting records and the editing, translation, reproduction and distribution of documents. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению отвечает за обеспечение обслуживания заседаний, включая устный перевод, составление отчетов о заседаниях, техническую редакцию документов, письменный перевод, редактирование, размножение и распространение документов. |
Production and distribution of informational, educational and awareness-enhancing materials on good nutrition for children and pregnant women and the importance of micronutrients; |
выпуск и распространение учебно-информационных материалов о детском питании, питании беременных женщин и значении микроэлементов; |
The Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989 prohibits the use of words, behaviour or the publication or distribution of material which is threatening, abusive or insulting and are intended, or are likely, to stir up hatred. |
Заявления и практические действия, а также публикация и распространение материалов, которые носят угрожающий, оскорбительный или клеветнический характер и которые имеют непосредственной целью или могут повлечь за собой разжигание ненависти, категорически не допускаются по Закону о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года. |
The Chairman, supported by many members, expressed the hope that closer cooperation between the Committee and Interpol would lead to closer working relations in such areas as the improvement of the quality of the Committee's list and the distribution of information on listed individuals and entities. |
Председатель, которого поддержали многие члены, выразил надежду на то, что более тесное сотрудничество между Комитетом и Интерполом приведет к более тесным рабочим взаимоотношениям в таких областях, как повышение качества перечня Комитета и распространение информации о фигурирующих в этом перечне лицах и организациях. |
The public information and translation unit was closely involved in several aspects of my visit, including the distribution of my address to members of the Constituent Assembly and the organization of a press conference attended by more than 100 national and international journalists. |
Группа общественной информации и письменного перевода непосредственно участвовала в осуществлении нескольких аспектов моего визита, включая распространение текста моего выступления перед членами Учредительного собрания и организацию пресс-конференции, на которую пришли более 100 журналистов из национальных и международных средств массовой информации. |
The phenomenon of gangs represents an ongoing challenge to States in combating armed violence, because the activities of gangs influence the demand for and supply and distribution of illicit firearms at both the national and regional levels. |
Явление групповой преступности представляет собой непрерывный вызов государствам в борьбе с вооруженным насилием, так как деятельность преступных групп оказывает влияние на спрос, предложение и распространение незаконного огнестрельного оружия как на национальном, так и на региональном уровнях. |
The main functions of the Communications Section are the development and distribution of public information materials, including through the OHCHR website, interaction with the mass media and the provision of relevant technical support to OHCHR divisions and field presences. |
Основные функции Секции по вопросам коммуникации включают разработку и распространение информационных материалов для общественности, в том числе через веб-сайт УВКПЧ, взаимодействие с представителями средств массовой информации и обеспечение регулярной технической поддержки подразделений УВКПЧ и его структур на местах. |
The Committee notes with satisfaction the publication of the Convention in compilations of international instruments and its distribution to public officials and civil servants in the State party, as well as the publication of a version for educational purposes. |
Комитет с удовлетворением отмечает публикацию Конвенции в сборниках международных договоров и ее распространение среди должностных лиц и государственных служащих в государстве-участнике, а также публикацию ее варианта в виде учебного пособия. |
The distribution of harmful media or pharmaceutical substances to youth or the admission of youth into any places that are recognized as unsuitable for youth will be prosecuted under the Youths Protection Act. |
Распространение вредных по содержанию материалов СМИ или лекарственных препаратов среди молодежи или допуск молодежи в какие-либо места, которые считаются неподходящими для нее, подлежит преследованию в уголовном порядке в соответствии с Законом о защите молодежи. |
Activities include academic conferences, seminars and symposiums; training programmes; exhibitions; the publication and distribution of books, theses, journals and articles; official visits; and memorandums of understanding and cooperation. |
Его деятельность включает проведение научных конференций, семинаров и симпозиумов; программ подготовки кадров; выставок; издание и распространение книг, научных работ, журналов и статей; организацию официальных визитов; заключение меморандумов о взаимопонимании и развитие сотрудничества. |