| The inter-agency distribution of regular documentation should also be improved so as to make it more systematic. | Следует также улучшить межучрежденческое распространение регулярной документации в целях обеспечения его большей систематичности. |
| Production and distribution of anti-drug posters, slogans, leaflets, booklets and slides; | изготовление и распространение плакатов, лозунгов, листовок, брошюр и слайдов, направленных на борьбу со злоупотреблением наркотиками; |
| And when the distribution of information is tied to financial gain, there's a problem. | Когда распространение информации связано с финансовой выгодой, возникает проблема. |
| The high quality of contributions should ensure their publication and wide distribution through normal commercial publishing channels. | Высокое качество материалов должно обеспечить их публикацию и широкое распространение по обычным коммерческим издательским каналам. |
| Posting, publication and distribution of texts on freedom of religion. | Афиширование, издание и распространение документов, касающихся свободы религии. |
| The distribution of satellite images in the Kingdom is the responsibility of CRTS. | Распространение спутниковых изображений в Королевстве является обязанностью ЦРТС. |
| Clearly this poses a huge problem to those States who wish to prevent the distribution of such images. | Совершенно очевидно, что это ставит весьма серьезную проблему перед теми государствами, которые хотят предотвратить распространение таких изображений. |
| Proposed the lifting of sanctions for the sale and distribution of contraceptives and promoted the creation of family planning centres. | Внесла предложение о снятии санкций за продажу и распространение противозачаточных средств и способствовала созданию центров планирования семьи. |
| The illicit production, distribution and consumption of drugs have become a most serious problem, one that represents a global challenge requiring a global response. | Незаконное производство, распространение и потребление наркотиков становится самой серьезной проблемой, которая представляет глобальный вызов, требующий глобального ответа. |
| However, in some countries the report still needs to receive wider distribution and recognition. | Однако в некоторых из них по-прежнему требуется обеспечить более широкое распространение и признание таких докладов. |
| Activities: translation of International Conventions into Armenian; editing and distribution of translated documents (February 1998). | Виды деятельности: перевод международных конвенций на армянский язык; публикация и распространение переведенных документов (февраль 1998 года). |
| The cultivation, processing, transport and distribution of narcotics is probably the greatest single generator of political violence and crime in the world. | Выращивание, обработка, транспортировка и распространение наркотических веществ являются, пожалуй, самым мощным отдельно взятым фактором, генерирующим политическое насилие и преступность в мире. |
| The distribution of tourism information and products over the Internet is the main area where technological innovation has had the most profound impact on tourism enterprises. | Распространение туристической информации и продуктов через Интернет является основной областью, в которой технологические новшества оказали наиболее существенное воздействие на предприятия индустрии туризма. |
| This will include payment for the drafting team, holding a National Forum to approve the document, publication and distribution of documents. | В эту сумму включены выплаты редакционной группе, расходы на проведение Национального форума для утверждения документа, издание и распространение документов. |
| The distribution of contraceptives by the private sector contributes to the inability of collecting relative data in our country. | Распространение контрацептивов частными организациями делает невозможным сбор соответствующей информации в стране. |
| Chemicals included in Annex III of the Rotterdam Convention and distribution of decision-guidance documents | Химические вещества, включенные в приложение III Роттердамской конвенции, и распространение документов для содействия принятию решений |
| A specific target audience should be identified for each publication, and distribution should be based on demand. | Для каждой публикации следует определить соответствующую конкретную целевую аудиторию, и их распространение должно осуществляться с учетом спроса. |
| It was agreed that observable changes after training were a more important goal for training than the distribution of certificates. | Эксперты согласились с тем, что видимые изменения после прохождения подготовки представляют собой более важную цель учебной деятельности, чем распространение сертификатов. |
| Middle of July: Issuance and distribution of the publication in one of the working languages of the ECE. | Середина июля: Издание и распространение текста публикации на одном из рабочих языков ЕЭК. |
| Particular attention is paid to efficient archiving, reliable distribution and transmission of court documents and the swift issuance of accurate transcripts. | Эффективное архивирование, надежное распространение и передача судебных документов и оперативное издание точных стенографических отчетов - вот те области, которым уделяется особое внимание. |
| In this way, DHI tries to prevent the distribution of racist utterances and to reduce their number. | Тем самым Центр пытается предотвратить распространение имеющих расистскую направленность материалов и добиться сокращения их числа. |
| Inter-entity distribution of publications, with the exception of initiatives organized by international agencies, remains extremely limited. | Распространение печатных изданий между образованиями, за исключением тех случаев, когда это организуется по инициативе международных учреждений, остается чрезвычайно ограниченным. |
| This exercise identifies the geographic distribution of poverty and food insecurity, and helps ascertain their underlying causes together with the appropriate programmatic responses. | Эти карты показывают географическое распространение нищеты и нехватки продовольствия и помогают определить их глубинные причины и правильную направленность программ. |
| "the illicit production, trafficking, distribution, storage and use of opium and other narcotic drugs are strictly forbidden". | "незаконное производство, оборот, распространение, хранение и употребление опиума и других наркотических средств строго запрещены". |
| The illicit demand, production, trafficking and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances have taken an upward turn. | Незаконный спрос на наркотические средства и психотропные вещества, их производство, оборот и распространение возросли. |