Preparation and distribution of information materials about human rights in national and local languages |
разработка и распространение документов с информацией о правах человека на национальных и местных языках; |
Production of 5 feature stories a year for the UN in Action series on peacekeeping topics and distribution to broadcasters worldwide |
Подготовка и распространение среди вещательных компаний всего мира 5 документальных очерков в год для серии передач «Организация Объединенных Наций в действии» по вопросам, связанным с миротворческой деятельностью |
The Law on Public Information stipulates the prohibition of discrimination in media distribution and/or stipulates that a person dealing with media distribution shall not refuse to distribute a medium without a justified commercial reason, nor shall set the conditions contrary to market principles in terms of media distribution. |
Закон об общественной информации предусматривает запрещение дискриминации при распространении средств массовой информации и/или предусматривает, что лицо, отвечающее за распространение СМИ, не должно отказывать в распространении одного из них без обоснованных доводов коммерческого характера и не должно устанавливать условия, противоречащие рыночным принципам распространения средств массовой информации. |
(b) Introduction of new technologies, such as the optical disk system, computerized stock control and electronic distribution, and modernization of the Distribution and Reproduction Unit. |
Ь) внедрению новых технологий, таких, как система оптических дисков, автоматизированный учет документации и ее распространение с помощью электронных средств, а также модернизации оборудования в Группе распространения и размножения документов. |
Distribution services at the meeting site were provided by the normal number of staff, with one distribution officer being added at the remote site. |
Распространение документов в месте проведения совещания осуществлялось обычным числом сотрудников, а в отдаленной точке был выделен один дополнительный сотрудник по распространению документации. |
On the basis of responses to a questionnaire, the study found that most entrepreneurial collaboration (60 per cent) involved the distribution or marketing of drugs and/or providing supplies. |
Анализ ответов на вопросник показал, что основная доля (60 процентов) сотрудничества предприятий приходится на распространение и маркетинг лекарств и/или пополнение их запасов. |
In addition to the provisions for accessibility described above, the project scope includes technology for persons with disabilities and the introduction of new conference technology for wider improvements to conference-servicing, such as real-time captioning, webcasting, digital recording and electronic distribution of documentation. |
Помимо вышеуказанных положений о доступности, проект предусматривает внедрение технологии для инвалидов и новых технологий конференционного обслуживания в целях его более широкого усовершенствования, таких как ввод субтитров в реальном времени, Интернет-трансляция, цифровая запись и распространение документов электронными средствами. |
Because unpaid care work is unrecognized and undervalued, Governments rarely make investments in the development and distribution of affordable technology that could significantly reduce the intensity and duration of women's work within the home. |
Поскольку неоплачиваемая работа по уходу не признается и недооценивается, правительства редко инвестируют в развитие и распространение доступных технологий, которые могли бы существенно уменьшить интенсивность и продолжительность работы женщин по дому. |
On 31 January, a panel of three EULEX judges at the Mitrovica Basic Court sentenced two people to one and one-and-a-half years of prison for unauthorized purchase, possession, distribution and sale of narcotics. |
31 января коллегия в составе трех судей ЕВЛЕКС в Митровицком суде первой инстанции приговорила двух человек к тюремному заключению на срок один и полтора года за незаконное приобретение, хранение, распространение и сбыт наркотиков. |
The United States authorities should take immediate and appropriate actions to ban the production and distribution of the aforementioned film; otherwise, it will be fully responsible for encouraging and sponsoring terrorism. |
Власти Соединенных Штатов должны незамедлительно принять надлежащие меры к тому, чтобы запретить выпуск и распространение вышеуказанного фильма; иначе они будут нести всю полноту ответственности за поощрение и поддержку терроризма. |
The importance of country profiles for tracking the situation of human rights defenders has been widely recognized and this tool would benefit from a wider distribution once it has been updated. |
Сегодня широко признается тот факт, что для отслеживания положения правозащитников важное значение имеют сведения по конкретным странам, и данный инструмент после его обновления должен получить более широкое распространение. |
The reports had limited distribution in an effort to prevent their potentially negative impact on the political dialogue process and good offices function |
Распространение этих докладов было ограничено, с тем чтобы не допустить возможных негативных последствий для проведения политического диалога и предоставления добрых услуг |
Unfortunately, the cost of publication, storage and distribution of traditional printed publications has increased significantly over the years, to the extent that it is no longer possible to meet the demand from within existing resources. |
К сожалению, расходы на публикацию, хранение и распространение традиционных печатных изданий возросли за последние годы до такой степени, что более не представляется возможным обеспечивать существующие потребности за счет имеющихся ресурсов. |
The release and distribution of c-decaBDE to the environment via these routes is confirmed by monitoring data (see Section 2.3.1-2.3.4), and are likely to occur over a long time frame. |
Выброс и распространение к-декаБДЭ в окружающей среде через эти пути подтвержден данными мониторинга (см. разделы 2.3.1-2.3.4), и, вероятнее всего, происходит в течение длительного периода времени. |
Furthermore, the Committee regrets the decision adopted by the Constitutional Court prohibiting the free distribution of emergency oral contraceptives (arts. 2, 3, 6, 17 and 26). |
Комитет также выражает сожаление по поводу решения, принятого Конституционным судом об установлении запрета на бесплатное распространение пероральных средств экстренной контрацепции (статьи 2, 3, 6, 17 и 26). |
16 It is important to note that the use of paper has not yet been eliminated in the clearance of documents for translation and distribution, as it is considered that a paper record of manually signed approvals is still needed. |
Важно отметить, что использование бумажных носителей пока еще не было устранено в получении разрешений на письменный перевод документации и ее распространение, так как считается, что бумажная отчетность с разрешениями, подписанными вручную, по-прежнему является необходимой. |
The Committee also urges the State party to ensure appropriate distribution of the Convention to minority populations, including their children, in their own languages, and to take effective measures to ensure actual dissemination. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить надлежащее распространение текста Конвенции среди сообществ меньшинств, включая детей, на их родном языке и принять эффективные практические меры по распространению знаний о ней. |
A joint campaign of Qatar Airways and UN.GIFT, to be launched in early 2012, will include the distribution of leaflets on flights to over 180 destinations worldwide, as well as relevant training for staff. |
В рамках совместной компании ГИБТЛ-ООН и компании "Катар Эрвейс", которая начнется в начале 2012 года, предусматриваются, в частности, распространение брошюр среди пассажиров рейсов, выполняемых по более чем 180 международным маршрутам, а также соответствующая подготовка кадров. |
Copyright owners are duly accorded economic rights and moral rights which give them exclusive rights to permit or disallow any reproduction, distribution or adaptation of their works. |
Владельцы авторских прав получают должным образом оформленные экономические и моральные права, дающие им исключительные права позволить или запретить любое воспроизведение, распространение или обработку их произведений. |
In addition, the draft law implementing the new Criminal Code covered many aspects of cybercrime, including the distribution of material justifying acts of genocide or crimes against humanity, as defined by courts established under international instruments. |
Кроме того, законопроект о введении в действие нового Уголовного кодекса охватывает многие аспекты киберпреступности, в том числе распространение материалов, оправдывающих акты геноцида или преступления против человечности, как они определены судами, учрежденными на основании международных договоров. |
In 2010, the investigative authorities had brought cases relating to over 160 crimes under article 300 of the Criminal Code, which prohibited, inter alia, the distribution of works that advocated violence and cruelty, racial, national or religious intolerance and discrimination. |
В 2010 году следственные органы возбудили дела в связи с более чем 160 правонарушениями по статье 300 Уголовного кодекса, которая запрещает, среди прочего, распространение материалов, пропагандирующих культ насилия и жестокости, расовую, национальную или религиозную нетерпимость и дискриминацию. |
Publication, expression, production, possession, distribution, or display of prohibited or controlled views or material |
Публикация, выражение, производство, хранение, распространение или демонстрация запрещенных или подлежащих ограничениям мнений или материалов |
Another example is the distribution of leaflets (e.g. "Women, know your rights!") which contain useful compilations of relevant legislation and information on means to report cases of gender discrimination. |
Еще одним примером является распространение рекламных листков (например, "Женщины, знайте свои права!"), в которых содержатся полезные подборки соответствующих законодательных текстов и сведений о путях сигнализирования о случаях дискриминации на гендерной почве. |
Other measures in the package include the introduction of page limits to the documents submitted to the sessions of the policy-making organs, and electronic distribution only of documents. |
Другие меры экономии включают ограничение объема документации, представляемой к сессиям директивных органов, а также распространение документов только в электронном виде. |
He hopes to be in a position to contribute to the development and distribution of good practices among States, all stakeholders and the defenders themselves. |
Он надеется, что он сможет внести свой вклад в разработку и распространение образцов передовой практики среди государств, всех заинтересованных сторон и самих правозащитников. |