Publications included academic and commercially co-published volumes, programme papers and research and policy briefs; mechanisms ranged from the distribution of traditional printed products to Internet-based tools and CD-ROMs. |
К числу публикаций относились научные и издаваемые на частично коммерческой основе издания, программные документы, а также информационные бюллетени по вопросам научных исследований и политики; в рамках используемых механизмов обеспечивалось распространение традиционной печатной продукции, а также средств, используемых в сети Интернет, и КД-ПЗУ. |
According to previous reports, since 2003 the Ministry of Health invests in the acquisition and distribution of contraceptive methods, serving a population of women aged 10 - 49 years in almost all Brazilian municipalities. |
Как было указано в предыдущих докладах, начиная с 2003 года Министерство здравоохранения выделяет финансовые средства на приобретение и распространение противозачаточных средств среди женщин в возрасте от 10 до 49 лет почти по всех бразильских муниципалитетах. |
In order to achieve the targets set for maternal health, the Government has taken several measures including the distribution of necessary materials free of charge and construction of health centers in different woredas. |
Для достижения целей в области охраны здоровья матери правительство приняло ряд мер, включая распространение бесплатных материалов и строительство в различных воредах медицинских центров. |
The view was expressed that the sale or distribution of high-resolution satellite images without restriction or regulation facilitated the exploitation of satellite data for malicious purposes and could have a destabilizing impact on regional security. |
Было высказано мнение, что продажа или распространение спутниковых снимков высокого разрешения без каких-либо ограничений или регулирования облегчает использование спутниковых данных в злонамеренных целях и может дестабилизирующе влиять на региональную безопасность. |
Transparently disseminate the statistical data on household goods and obligations distribution; financial goods (including liabilities); sustainable welfare; society progress measurement; data mapping. |
широкое распространение статистических данных, касающихся бытовых товаров и распределения обязательств; финансовых продуктов (включая обязательства); устойчивого благосостояния; оценки прогресса в обществе; картирования данных. |
In its efforts to further expand the distribution of its audio-visual materials, including high-resolution digital images, the Department took full advantage of its externally hosted online multimedia platform, which helped to overcome bandwidth limitations associated with multimedia products. |
Стремясь еще более расширить распространение своих аудиовизуальных материалов, в том числе цифровых изображений высокого разрешения, Департамент в полной мере использовал свои внешние онлайновые мультимедийные платформы, помогавшие преодолеть обусловленные недостаточной широтой полосы ограничения, с которыми ассоциируется использование мультимедийных продуктов. |
Core back-office and customer service activities are being transferred to a third-party contractor in order to save distribution costs and free up resources for the development of new publishing products and marketing activities. |
В интересах снижения затрат на распространение и высвобождения ресурсов для разработки новых видов изданий и рекламной деятельности основные административные функции и функции обслуживания клиентов передаются внешним подрядчикам. |
In many developing countries, social policy included the widespread distribution of subsidies for goods and services, which not only provided income support, but also contributed to keeping wage costs low in support of industrial development. |
Во многих развивающихся странах социальная политика предусматривала повсеместное распространение практики субсидирования товаров и услуг, что не только обеспечивало поддержку доходов, но и способствовало удержанию на низком уровне расходов на выплату заработной платы, содействуя тем самым промышленному развитию. |
The difference only exceeds 15 per cent on indicators measuring aspects where HDI projects have made specific efforts, such as distribution of pesticides, fertilizer, and access to credit through SRGs. |
В тех сферах, где в рамках проектов Инициативы осуществляются целенаправленные усилия, например, распространение пестицидов и удобрений и обеспечение доступа к кредитам через группы самопомощи, разница в показателях едва превышает 15 процентов. |
This is an integrated project, whose focus is on the distribution of the reconciliation and services vouchers, so as to facilitate the increasing access to labour market, by women, people with disability and the most exposed to social marginalization. |
Это комплексный проект, центральным элементом которого является распространение ваучеров на услуги по обеспечению сочетания семейной жизни и трудовой деятельности с целью расширения доступа на рынок труда женщин, инвалидов и людей, наиболее уязвимых в плане социальной маргинализации. |
It would be desirable to revert to previous practice with regard to the ESCWA report, including the distribution of a handbook on all the relevant United Nations resolutions. |
Желательно вернуться к ранее существовавшей практике в отношении доклада ЭСКЗА, включая распространение справочника, содержащего информацию обо всех соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
The number of countries supporting Child Health Days, integrating the delivery of immunization with other interventions such as vitamin A supplementation, de-worming, growth monitoring, and distribution of insecticide-treated mosquito nets, has increased to over 50. |
Число стран, проводящих дни охраны здоровья детей, в рамках которых осуществляются кампании по иммунизации и другие меры, такие как обогащение рациона питания витамином А, дегельминтизация, мониторинг развития и распространение обработанных инсектицидами противомоскитных сеток, возросло и превысило 50. |
The authorities solely relied on the articles themselves and the assertion of the alleged wide distribution of the newspaper as sufficient proof that the articles threatened national security. |
Власти опирались только на содержание самих статей и на якобы широкое распространение этой газеты, полагая, что это само по себе является достаточным доказательством того, что данные статьи создают угрозу для национальной безопасности. |
It argued that "efforts to mobilize citizens are constrained by actions by Governments to restrict Internet freedom by censoring websites, and through the promulgation of laws restricting access to and distribution of specific information". |
В его заявлении отмечается, что "усилия по мобилизации граждан наталкиваются на меры, принимаемые правительствами для ограничения свободы Интернета посредством цензуры веб-сайтов и принятия законов, ограничивающих доступность и распространение определенных видов информации". |
The Department did not propose the concept as a means of eliminating the use of paper entirely, but rather as a vehicle to conduct business in a more efficient and sustainable manner, reducing the volume of printing and distribution operations at United Nations Headquarters and elsewhere. |
Департамент предложил эту концепцию не в качестве средства, позволяющего полностью отказаться от использования бумаги, а скорее как более эффективную и рациональную систему организации деятельности, позволяющую сократить объем типографских работ и распространение документации в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и других точках. |
Although there had been some progress in the area of integrated global management, including the development and subsequent distribution, at the request of Member States, of the compendium of administrative policies, practices and procedures, further efforts were needed. |
Хотя в области комплексного глобального управления, включая разработку и последующее распространение по просьбе государств-членов сборника положений по административной политике, практике и процедурам, отмечается определенный прогресс, необходимы дальнейшие усилия. |
Production and worldwide distribution of five feature stories on peacekeeping a year for the United Nations in Action series |
Подготовка и глобальное распространение пяти посвященных деятельности по поддержанию мира документальных очерков в год для передач серии «Организация Объединенных Наций в действии» |
Secretariat and logistical support, including office space and equipment, to the Independent Certification Team and distribution of their final report to Timorese stakeholders |
Обеспечение секретариатского и материально-технического обслуживания, включая предоставление служебных помещений и оборудования Независимой группе по сертификации и распространение ее заключительного доклада среди тиморских заинтересованных сторон |
Issuing and distribution of information on important developments in cases (close to 200 in last 12 months) |
Ь) выпуск и распространение информационных сообщений о важных этапах расследования дел (около 200 за последние 12 месяцев); |
The evaluation should include any information on potential risks associated with untested alternatives and any increased risk over the life-cycle of the alternative - including manufacture, distribution, use, maintenance and disposal. |
Оценка должна включать любую информацию о потенциальных рисках, связанных с не проходившими испытание альтернативами, и любым возрастающим риском на протяжении жизненного цикла этой альтернативы, включая производство, распространение, применение, обработку и удаление. |
The presentation was further supported by public information activities such as an exhibition in the General Assembly Hall and the distribution of information material in support of the IYDD. |
Это представление было также поддержано мероприятиями по линии средств массовой информации, как, например, выставка в холле Генеральной Ассамблеи и распространение информационного материала о МГПО. |
Given the known distribution of polymetallic sulphides in the Area, it is likely that separate clusters of contiguous blocks would be needed to encompass all of the known sulphide occurrences in an exploration licence. |
Учитывая известное распространение полиметаллических сульфидов в Районе, весьма вероятно, что для охвата всех известных сульфидных залежей из выделяемого под разведку района необходимо будет использовать отдельные группы прилегающих друг к другу блоков. |
The goal of the Cameroonian Government at this point is to be able to ensure the most comprehensive distribution possible and effective use of this list by all of these structures. |
Цель правительства Камеруна на данном этапе заключается в том, чтобы обеспечить как можно более полное распространение и эффективное использование этого перечня всеми структурами. |
The advent of the internet and the international distribution of foreign media also create the danger that a State party's unduly restrictive libel law will affect freedom of expression worldwide on matters of valid public interest (art. 19). |
Все более широкое использование Интернета и международное распространение иностранных средств массовой информации также создают опасность того, что чрезмерно ограничительное законодательство государства-участника, касающееся клеветы, негативно скажется на свободе выражения мнений по вопросам, представляющим законный публичный интерес, во всем мире (статья 19). |
Likewise, although malaria is the third main cause of death in our country, it has been contained through the distribution of free insecticide-treated mosquito nets and by the spraying of household materials. |
Аналогичным образом, хотя малярия является третьей основной причиной смертности в нашей стране, распространение ее удалось сдержать благодаря предоставлению бесплатных обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и бытовых аэрозолей. |