Mr. ANDO, referring to paragraph 110 of the report, asked why the Government had considered it necessary to adopt an act authorizing the importation and distribution of foreign newspapers in Tanzania. |
Г-н АНДО интересуется, почему правительство сочло необходимым издать закон, разрешающий ввоз в Танзанию иностранных газет и их распространение (пункт 110 доклада). |
Mr. Sial (Pakistan) said that the distribution of the summary record of the meeting at which the draft resolution had been adopted would only complicate matters. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что распространение текста краткого отчета о заседании, на котором был принят проект резолюции, лишь затруднит дело. |
He explained that documents were sent to the Documents Control Section and their processing (editing, translation, printing and distribution) took a certain amount of time. |
Следует подчеркнуть, что документы направляются в Секцию контроля за документами и что их обработка (издание, печать и распространение, перевод) занимает некоторое время. |
The fifth option would be to eliminate publishing and distribution costs if Member States could agree to having access only to electronic versions of summary records for downloading and printing by users, as necessary. |
Пятый вариант предполагает упразднение статей расходов на публикацию и распространение кратких отчетов в том случае, если государства-члены согласятся ограничиться доступом только к их электронным версиям, которые пользователи могли бы при необходимости загружать и распечатывать. |
In some countries, software may also be protected by a patent which is granted by the Government which gives an inventor a temporary monopoly on the use, copying and distribution of his invention, in return for its publication. |
В некоторых странах программное обеспечение может также защищаться выдаваемым правительством патентом, который предоставляет изобретателю временную монополию на использование, копирование и распространение его изобретения в обмен на его опубликование. |
The sensitization included the distribution of information on the mandate and scope of work of the Gender Unit and the encouragement of managers to initiate a two-way exchange of relevant information with the Unit. |
Просвещение включает в себя распространение информации по мандату и масштабу работы Подразделения по гендерным вопросам и поощрение управляющих инициировать двусторонний обмен соответствующей информацией с Подразделением. |
The launch included a media event, the opening of an inter-agency exhibition on literacy at United Nations Headquarters which lasted six weeks, and the distribution of Decade information kits and publications. |
Эта церемония включала также проведение мероприятия с участием средств массовой информации, открытие межучрежденческой выставки по вопросам грамотности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, которая продлилась шесть недель, и распространение комплектов информационных материалов и изданий, посвященных Десятилетию. |
As part of the inter-agency programme, INM was organizing nationwide distribution of a human rights primer for migrant and returnee children and adolescents, which, among other things, provided information on the agencies that minors can approach for help and guidance. |
В рамках межучрежденческой программы НИМ обеспечил распространение по всей стране руководства по правам человека для детей и подростков из числа мигрантов и возвращающихся лиц, в котором, в частности, представлена информация об агентствах, куда несовершеннолетние лица могут обращаться за помощью и поддержкой. |
The Procurement Division and the Department of Peacekeeping Operations have instituted a number of initiatives in this respect, including the distribution of vendor performance forms electronically along with each and every purchase order so as to facilitate reporting by the requisitioning offices. |
Отдел закупок и Департамент операций по поддержанию мира осуществили ряд инициатив в этой области, включая распространение электронным способом форм о выполнении поставщиками контрактов наряду со всеми заказами на закупки, с тем чтобы облегчить процедуру отчетности подразделений-заказчиков. |
The program must include the source code, and must allow distribution in source code as well as compiled form. |
Программа должна иметь исходный код и должна допускать распространение с исходным кодом, а также в скомпилированной форме. |
This would require sufficient funds to support the cost of distribution and to develop databases that would capture the information on the impact of environmental information on development activities. |
Для этого потребуются достаточные средства для покрытия расходов на распространение и создание баз данных, в которых будет накапливаться информация о воздействии экологической информации на деятельность в области развития. |
At the end of the reporting period, the Section launched a campaign in conjunction with 900 regular subscribers of the Supplement and with academic institutions in order to enhance the popularity of its electronic version while reducing production and distribution costs. |
В конце отчетного периода Секция развернула кампанию в связи с 900 регулярными подписчиками на "Judicial Supplement" и академическими институтами, с тем чтобы повысить популярность электронного варианта этого издания при одновременном сокращении расходов на его выпуск и распространение. |
These scientifically based plans guarantee the equitable distribution, development and dissemination of these services throughout the Republic in accordance with fixed schedules with a view to ensuring a continuous improvement in living conditions, particularly in remote areas. |
Эти научно обоснованные планы гарантируют справедливое распределение, развитие и распространение этих услуг по всей республике в соответствии с установленными графиками в целях обеспечения непрерывного улучшения условий жизни, особенно в отдаленных районах. |
Key elements in winning this struggle entail establishing a more equitable distribution of resources, and more sustainable patterns of consumption, besides more sustainable methods of production. |
Помимо более устойчивых методов производства, основными элементами, обеспечивающими успешность такой борьбы, являются более справедливое распределение ресурсов и распространение более устойчивых структур потребления. |
Mr. Amorós Núñez, lamenting the problems encountered with respect to documentation, asked whether documents distribution could be speeded up in order to give delegations and their capitals ample time to properly consider them. |
Г-н Аморос Нуньес, выражая сожаление по поводу проблем с документацией, спрашивает, можно ли ускорить распространение документации, с тем чтобы у делегаций и их представительств было достаточно времени для надлежащего изучения этих документов. |
I too have noted a point that Mr. Morris mentioned: 80 per cent of the resources of the World Food Programme are devoted to emergency situations - in other words, food distribution. |
Я также заметил, как г-н Моррис сказал о том, что 80 процентов ресурсов Мировой продовольственной программы отводятся на чрезвычайные ситуации, - иными словами, на распространение продовольствия. |
Practical measures included an agreement between the Belgian post office and the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism to ban the distribution by mail of material that propagated racism. |
К числу практических мер относится заключенное между бельгийской почтой и Центром равных возможностей и борьбы с расизмом соглашение, запрещающее распространение по почте материалов расистского содержания. |
The health of the population in general has benefited from national measures to combat malaria and other diseases, including a vaccination campaign, easy access to basic health centres and the distribution of insecticide-treated mosquito nets. |
Что касается здравоохранения в целом, то на национальном уровне были приняты меры по борьбе с малярией и другими заболеваниями, включая кампанию по вакцинации, обеспечение быстрого доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию и распространение пропитанных инсектицидами противомоскитных сеток. |
The States Parties shall issue licences for manufacture, distribution and repair only to individuals who meet, at a minimum, the following conditions: |
Государства-участники выдают лицензии на изготовление, распространение и ремонт лишь частным лицам, удовлетворяющим следующим минимальным условиям: |
The States Parties shall ensure that every entity holding a licence for manufacture, distribution or repair maintains an electronic database and a register in paper form to enable the competent authorities to monitor its activities. |
Государства-участники обеспечивают ведение всеми лицами, обладающими лицензией на изготовление, распространение или ремонт, соответствующей электронной базы данных и соответствующего реестра в бумажной форме, позволяющих компетентным органам контролировать их деятельность. |
The strategy pursued included wider distribution of information about career opportunities at ESCAP to attract potential candidates worldwide, particularly from unrepresented and underrepresented member States and to target specific areas of expertise and promote better gender balance. |
Проводившаяся стратегия предусматривала более широкое распространение информации о возможностях работы в ЭСКАТО, с тем чтобы привлечь потенциальных кандидатов из различных стран мира, прежде всего из непредставленных или недопредставленных государств-членов, обозначить конкретные сферы компетенции, добиться большей гендерной сбалансированности. |
A widespread distribution of research studies and data is needed in order to design general and special measures for population groups facing specific problems, such as pregnant mothers with HIV/AIDS who risk transmitting the virus to the unborn child. |
Необходимо широкое распространение выводов и данных исследований с целью разработки общих и специальных мер для групп населения с конкретными проблемами, таких как беременные женщины с ВИЧ/СПИДом, которые подвержены риску передачи вируса еще не родившемуся ребенку. |
This investment will enable further coordinated and structured distribution of information on safety and security as well as assessment of adherence to minimum security standards. |
Эти инвестиции обеспечат более скоординированное и упорядоченное распространение информации по вопросам безопасности и охраны и проведение оценки того, в какой степени соблюдаются минимальные стандарты безопасности. |
Parties to the Convention undertake the obligation to limit exclusively to medical and scientific purposes the production, manufacture, export, import, distribution of, trade in, use and possession of drugs. |
Стороны Конвенции взяли на себя обязательство осуществлять производство, изготовление, экспорт, импорт, распространение, использование, хранение наркотиков и торговлю ими исключительно в медицинских и научных целях. |
Several publications and appropriate teaching material are produced and disseminated on this topic, including also the translation into Italian and the distribution of materials issued by the United Nations and the Council of Europe. |
По этой теме подготовлено и распространено несколько публикаций и соответствующих учебных пособий, включая также перевод на итальянский язык и распространение материалов Организации Объединенных Наций и Совета Европы. |