| In addition, the distribution of radio receivers and broadcasting equipment is often a vital and practical necessity. | Кроме того, крайне важной и необходимой с практической точки зрения мерой часто является распространение радиоприемников и вещательной аппаратуры. |
| This official will also be responsible for internal documents distribution. | Этот сотрудник также будет отвечать за внутреннее распространение документации. |
| There was also a consensus that the distribution of the existing knowledge was uneven. | Был достигнут консенсус и в отношении того, что распространение существующих знаний не является равномерным. |
| The above groups have created a major demand for the distribution of documents and information, both internally and externally. | Благодаря работе вышеуказанных групп появился большой спрос как на внутреннее, так и на внешнее распространение документов и информации. |
| The secretariat would coordinate the distribution of documents by posting them on their homepage on the Internet. | Секретариат будет координировать распространение документов путем помещения их на своей домашней странице в Интернет. |
| A good example is the distribution of satellite images to African users by the Office for Outer Space Affairs. | В качестве примера можно привести распространение Управлением по вопросам космического пространства спутниковых снимков среди пользователей в Африке. |
| Reading and book distribution, effective ways of developing access to culture are given strong State support. | Публичное чтение и распространение книг - эффективные средства для расширения доступа к культуре - получают мощную поддержку со стороны государства. |
| The distribution of BoP statistics through Eurostat publications will be supplemented by joint ECB-Eurostat publications. | Распространение статистики ПБ через публикации Евростата будет дополняться совместными публикациями ЕЦБ-Евростата. |
| Individualized distribution is coordinated with the European and liaison offices to avoid duplication; | Распространение на индивидуальной основе координируется Европейским управлением и отделениями связи, с тем чтобы избежать дублирования; |
| This should be the ultimate remedy and particularly wide distribution of the concluding comments had to be ensured in such instances. | Такой вариант должен представлять собой последнее средство, причем в таких случаях заключительные замечания должны получать самое широкое распространение. |
| The SPOT system offers a complete operational service: reception, processing and commercial distribution of data. | Система "СПОТ" обеспечивает полное оперативное обслуживание: прием, обработка и коммерческое распространение данных. |
| Lastly, the 1996 Film and Publications Act prohibited the showing, distribution or advertising of material which was degrading to women or children. | Наконец, принятый в 1996 году Закон о фильмах и публикациях запрещает показ, распространение или рекламу материалов, которые унижают достоинство женщин или детей. |
| In addition, each Centre has carried out specific activities, such as seminars/training programmes and preparation and distribution of publications. | Кроме того, каждый Центр провел конкретные мероприятия, включая организацию семинаров/учебных курсов, а также подготовку и распространение публикаций. |
| The distribution of that depiction repeats the victimization over and over again, long after the original material was created. | Распространение таких изображений повторяет это жестокое обращение многократно в течение длительного времени после создания первоначального материала. |
| Developments in new technology will help overcome many of the obstacles encountered in the past in the form of publishing and distribution costs. | Наряду с этим разработка новых технологий позволит, эффективно преодолевать препятствия, которые возникали в прошлом в области затрат на редактирование и распространение документов. |
| The distribution of the altered image is still considered to exploit the child whose face is shown. | Распространение измененного изображения по-прежнему рассматривается как эксплуатация ребенка, лицо которого фигурирует на нем. |
| Creative works may not be seized or barred from distribution unless they impinge upon other people's legitimate rights. | Не допускается наложение ареста и запрета на распространение произведений творчества, если оно не ущемляет законных прав других людей. |
| Lately, the distribution of information on child labour laws to both youth and employers has increased. | В последнее время активизировалось распространение среди молодежи и работодателей информации о законах, касающихся детского труда. |
| Paragraph 406 listed cases in which the distribution of printed materials was prohibited. | В пункте 406 перечислены случаи, в которых запрещается распространение печатных материалов. |
| However, its late distribution had prevented capitals from studying it carefully. | Но слишком запоздалое распространение этого доклада помешало делегациям изучить его с должной тщательностью. |
| Governments are invited to provide for the widest possible distribution of the annex to interested persons. | Просьба к правительствам обеспечить самое широкое, по возможности, распространение этого приложения среди заинтересованных лиц. |
| Surveillance is the routine collection, collation, analysis and distribution of information relevant to the control of disease and its prevention. | Наблюдение представляет собой рутинный сбор, сличение, анализ и распространение информации, имеющей отношение к контролю заболевания и его предотвращению. |
| This agreement was to be signed in mid-2004 with a view to increasing the distribution of the Institute's publications. | Данное соглашение, призванное увеличить распространение публикаций Института, должно быть подписано в середине 2004 года. |
| Newspapers faced heavy censorship and their distribution was badly affected by the road closures and roadblocks. | Газеты сталкивались с жесткой цензурой, а на их распространение негативное воздействие оказывало блокирование дорог и контрольно-пропускные пункты. |
| The Committee also recommends that the State party ensure the wide distribution in its territory of the Committee's conclusions and recommendations. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить повсеместное распространение на его территории выводов и рекомендаций Комитета. |